< 잠언 24 >

1 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.

< 잠언 24 >