< 잠언 24 >
1 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
2 그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
3 집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
4 또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
5 지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
6 너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
7 지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
8 악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
9 미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
10 네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
12 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
15 악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
16 대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
19 너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
20 대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
21 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
23 이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
24 무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
25 오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
27 네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
28 너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
30 내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
31 가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.