< 잠언 24 >

1 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
2 그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
3 집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
4 또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
5 지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
6 너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
7 지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
8 악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
设计作恶的, 必称为奸人。
9 미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
10 네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
12 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
15 악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
16 대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
19 너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
20 대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
21 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
23 이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
24 무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
25 오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
26 적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
应对正直的,犹如与人亲嘴。
27 네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
28 너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
30 내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
31 가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
34 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。

< 잠언 24 >