< 잠언 23 >

1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
Не прельщайся лакомыми яствами его; это - обманчивая пища.
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; “Ешь и пей”, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol h7585)
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. (Sheol h7585)
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
И скажешь: “Били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же”.

< 잠언 23 >