< 잠언 23 >

1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol h7585)
Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol h7585)
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.

< 잠언 23 >