< 잠언 23 >
1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
Ko misaontsy am-pitsanoña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol )
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?