< 잠언 23 >
1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?