< 잠언 23 >
1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
Lè ou chita sou tab ak yon ki gouvènè, konsidere byen sa ki devan ou.
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
Konsa, mete yon kouto sou gòj ou si ou se yon nonm ak gwo lanvi.
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
Pa dezire bon manje sa yo, paske se yon repa desepsyon.
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Pa fatige kò ou pou jwenn richès; sispann reflechi sou sa.
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
Depi ou mete zye ou sou li, l ale. Paske, anverite, li gen zèl kon yon èg k ap vole vè syèl yo.
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
Pa manje pen a yon mesye ki chich, ni anvi bèl bagay li;
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
paske jan li panse nan tèt li a, se konsa li ye. Li di ou: “Manje e bwè!” Men kè li pa avè w.
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
Ou va vomi mòso ke ou te manje a e gaspiye tout bèl pawòl ou yo.
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
Pa pale nan zòrèy a moun sòt, paske l ap meprize sajès a pawòl ou yo.
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
Pa deplase ansyen bòn nan, ni antre nan chan òfelen yo,
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
Paske Redanmtè yo a pwisan. Li va plede ka yo kont ou.
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
Aplike kè ou a disiplin ak zòrèy ou a pawòl ki pote konesans.
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
Pa ralanti disiplin sou yon timoun; malgre ou frape li ak yon baton, li p ap mouri.
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
Ou va frape li ak baton pou delivre nanm li de sejou mò yo. (Sheol )
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
Fis mwen an, si kè ou saj, pwòp kè m va kontan tou.
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
Wi, jis anndan m va rejwi lè lèv ou pale sa ki dwat.
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Pa kite kè ou fè lanvi pechè yo, men viv nan lakrent SENYÈ a tout tan.
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Anverite, gen davni, e espwa ou p ap anile.
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
Koute, fis mwen an, vin saj pou dirije kè ou nan chemen an.
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
Pa bwè twòp diven, ni fè voras nan manje vyann;
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
paske sila ki bwè twòp la ak moun voras la va vin pòv; e dòmi nan zye a va fè l abiye ak vye twal chire.
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Koute papa ou ki te fè ou a, e pa meprize manman ou lè l vin granmoun.
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
Achte verite e pa vann li! Ranmase sajès, enstriksyon ak bon konprann.
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
Papa a sila ki dwat la va rejwi anpil, e sila ki fè yon fis ki saj la va gen kè kontan nan li.
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
Kite papa ou ak manman ou fè kè kontan; kite fanm ki te fè ou a, rejwi.
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
Ban m kè ou, fis mwen an; kite zye ou fè kè kontan nan chemen mwen yo.
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
Paske yon pwostitiye se yon fòs byen fon, e yon fanm adiltè se yon ti pwi etwat.
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
Anverite, li kache veye tankou vòlè, pou l ogmante enfidelite pami lòm.
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
Se kilès ki gen gwo pwoblèm? Se kilès ki gen tristès? Se kilès ki gen konfli? Se kilès kap plenyèn? Se kilès ki blese san rezon? Se kilès ki gen zye wouj?
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
Sila ki mize sou diven nan, sila ki ale goute diven mele an.
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
Pa gade diven an lè l wouj, lè l fè klè nan tas la, lè l desann byen dous.
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
Nan dènye moman an, li mòde tankou sèpan; li brile tankou bouch koulèv.
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
Zye ou va wè bagay ki dwòl, e panse ou va twouble anpil.
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
Ou va tankou yon moun ki kouche nan mitan lanmè, oswa tankou yon moun ki kouche sou ma batiman.
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
“Yo te frape m, men mwen pa t santi anyen! Yo te bat mwen, men mwen pa t konnen sa! Lè m leve, m ap chache pou m kab bwè ankò.”