< 잠언 23 >
1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol )
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
"Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."