< 잠언 23 >
1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?