< 잠언 23 >
1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol )
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
"On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"