< 잠언 23 >
1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!