< 잠언 23 >
1 네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«