< 잠언 22 >
1 많은 재물보다 명예를 택할 것이요 은이나 금보다 은총을 더욱 택할 것이니라
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 빈부가 섞여 살거니와 무릇 그들을 지으신 이는 여호와시니라
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 겸손과 여호와를 경외함의 보응은 재물과 영광과 생명이니라
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 패역한 자의 길에는 가시와 올무가 있거니와 영혼을 지키는 자는 이를 멀리 하느니라
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 마땅히 행할 길을 아이에게 가르치라 그리하면 늙어도 그것을 떠나지 아니하리라
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 부자는 가난한 자를 주관하고 빚진 자는 채주의 종이 되느니라
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 악을 뿌리는 자는 재앙을 거두리니 그 분노의 기세가 쇠하리라
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 선한 눈을 가진 자는 복을 받으리니 이는 양식을 가난한 자에게 줌이니라
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 거만한 자를 쫓아내면 다툼이 쉬고 싸움과 수욕이 그치느니라
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 마음의 정결을 사모하는 자의 입술에는 덕이 있으므로 임금이 그의 친구가 되느니라
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 여호와께서는 지식있는 자를 그 눈으로 지키시나 궤사한 자의 말은 패하게 하시느니라
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 게으른 자는 말하기를 사자가 밖에 있은즉 내가 나가면 거리에서 찢기겠다 하느니라
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 음녀의 입은 깊은 함정이라 여호와의 노를 당한 자는 거기 빠지리라
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 아이의 마음에는 미련한 것이 얽혔으나 징계하는 채찍이 이를 멀리 쫓아내리라
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 이를 얻으려고 가난한 자를 학대하는 자와 부자에게 주는 자는 가난하여질 뿐이니라
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 너는 귀를 기울여 지혜있는 자의 말씀을 들으며 내 지식에 마음을 둘지어다
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 이것을 네 속에 보존하며 네 입술에 있게 함이 아름다우니라
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 내가 너로 여호와를 의뢰하게 하려 하여 이것을 오늘 특별히 네게 알게 하였노니
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 내가 모략과 지식의 아름다운 것을 기록하여
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 너로 진리의 확실한 말씀을 깨닫게 하며 또 너를 보내는 자에게 진리의 말씀으로 회답하게 하려 함이 아니냐
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 약한 자를 약하다고 탈취하지 말며 곤고한 자를 성문에서 압제하지 말라
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 대저 여호와께서 신원하여 주시고 또 그를 노략하는 자의 생명을 빼앗으시리라
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 노를 품는 자와 사귀지 말며 울분한 자와 동행하지 말지니
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 그 행위를 본받아서 네 영혼을 올무에 빠칠까 두려움이니라
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 너는 사람으로 더불어 손을 잡지 말며 남의 빚에 보증이 되지 말라
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 만일 갚을 것이 없으면 네 누운 침상도 빼앗길 것이라 네가 어찌 그리하겠느냐
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 네 선조의 세운 옛 지계석을 옮기지 말지니라
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 네가 자기 사업에 근실한 사람을 보았느냐 이러한 사람은 왕 앞에 설 것이요 천한 자 앞에 서지 아니하리라
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.