< 잠언 20 >

1 포도주는 거만케 하는 것이요 독주는 떠들게 하는 것이라 무릇 이에 미혹되는 자에게는 지혜가 없느니라
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
2 왕의 진노는 사자의 부르짖음 같으니 그를 노하게 하는 것은 자기의 생명을 해하는 것이니라
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
3 다툼을 멀리 하는 것이 사람에게 영광이어늘 미련한 자마다 다툼을 일으키느니라
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
4 게으른 자는 가을에 밭 갈지 아니하나니 그러므로 거둘 때에는 구걸할지라도 얻지 못하리라
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
5 사람의 마음에 있는 모략은 깊은 물 같으니라 그럴찌라도 명철한 사람은 그것을 길어 내느니라
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
6 많은 사람은 각기 자기의 인자함을 자랑하나니 충성된 자를 누가 만날 수 있으랴
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
7 완전히 행하는 자가 의인이라 그 후손에게 복이 있느니라
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
8 심판 자리에 앉은 왕은 그 눈으로 모든 악을 흩어지게 하느니라
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
9 내가 내 마음을 정하게 하였다, 내 죄를 깨끗하게 하였다 할 자가 누구뇨
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
10 한결 같지 않은 저울 추와 말은 다 여호와께서 미워하시느니라
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
11 비록 아이라도 그 동작으로 자기의 품행의 청결하며 정직한 여부를 나타내느니라
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
12 듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와의 지으신 것이니라
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
13 너는 잠자기를 좋아하지 말라 네가 빈궁하게 될까 두려우니라 네 눈을 뜨라 그리하면 양식에 족하리라
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
14 사는 자가 물건이 좋지 못하다 좋지 못하다 하다가 돌아간 후에는 자랑하느니라
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
15 세상에 금도 있고 진주도 많거니와 지혜로운 입술이 더욱 귀한 보배니라
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
16 타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모 잡힐지니라
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
17 속이고 취한 식물은 맛이 좋은듯하나 후에는 그 입에 모래가 가득하게 되리라
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
18 무릇 경영은 의논함으로 성취하나니 모략을 베풀고 전쟁할지니라
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
19 두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀를 누설하니니 입술을 벌린 자를 사귀지 말지니라
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
20 자기의 아비나 어미를 저주하는 자는 그 등불이 유암중에 꺼짐을 당하리라
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
21 처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
22 너는 악을 갚겠다 말하지 말고 여호와를 기다리라 그가 너를 구원하시리라
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
23 한결 같지 않은 저울 추는 여호와의 미워하시는 것이요 속이는 저울은 좋지 못한 것이니라
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
24 사람의 걸음은 여호와께로서 말미암나니 사람이 어찌 자기의 길을 알 수 있으랴
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
25 함부로 이 물건을 거룩하다하여 서원하고 그 후에 살피면 그 것이 그물이 되느니라
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
26 지혜로운 왕은 악인을 키질하며 타작하는 바퀴로 그 위에 굴리느니라
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
27 사람의 영혼은 여호와의 등불이라 사람의 깊은 속을 살피느니라
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
28 왕은 인자와 진리로 스스로 보호하고 그 위도 인자함으로 말미암아 견고하니라
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
29 젊은 자의 영화는 그 힘이요 늙은 자의 아름다운 것은 백발이니라
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
30 상하게 때리는 것이 악을 없이 하나니 매는 사람의 속에 깊이 들어가느니라
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.

< 잠언 20 >