< 잠언 20 >

1 포도주는 거만케 하는 것이요 독주는 떠들게 하는 것이라 무릇 이에 미혹되는 자에게는 지혜가 없느니라
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
2 왕의 진노는 사자의 부르짖음 같으니 그를 노하게 하는 것은 자기의 생명을 해하는 것이니라
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 다툼을 멀리 하는 것이 사람에게 영광이어늘 미련한 자마다 다툼을 일으키느니라
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
4 게으른 자는 가을에 밭 갈지 아니하나니 그러므로 거둘 때에는 구걸할지라도 얻지 못하리라
A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
5 사람의 마음에 있는 모략은 깊은 물 같으니라 그럴찌라도 명철한 사람은 그것을 길어 내느니라
La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
6 많은 사람은 각기 자기의 인자함을 자랑하나니 충성된 자를 누가 만날 수 있으랴
Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 완전히 행하는 자가 의인이라 그 후손에게 복이 있느니라
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 심판 자리에 앉은 왕은 그 눈으로 모든 악을 흩어지게 하느니라
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 내가 내 마음을 정하게 하였다, 내 죄를 깨끗하게 하였다 할 자가 누구뇨
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
10 한결 같지 않은 저울 추와 말은 다 여호와께서 미워하시느니라
Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
11 비록 아이라도 그 동작으로 자기의 품행의 청결하며 정직한 여부를 나타내느니라
L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
12 듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와의 지으신 것이니라
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
13 너는 잠자기를 좋아하지 말라 네가 빈궁하게 될까 두려우니라 네 눈을 뜨라 그리하면 양식에 족하리라
N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 사는 자가 물건이 좋지 못하다 좋지 못하다 하다가 돌아간 후에는 자랑하느니라
Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
15 세상에 금도 있고 진주도 많거니와 지혜로운 입술이 더욱 귀한 보배니라
Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모 잡힐지니라
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17 속이고 취한 식물은 맛이 좋은듯하나 후에는 그 입에 모래가 가득하게 되리라
Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 무릇 경영은 의논함으로 성취하나니 모략을 베풀고 전쟁할지니라
Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀를 누설하니니 입술을 벌린 자를 사귀지 말지니라
Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 자기의 아비나 어미를 저주하는 자는 그 등불이 유암중에 꺼짐을 당하리라
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라
Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
22 너는 악을 갚겠다 말하지 말고 여호와를 기다리라 그가 너를 구원하시리라
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 한결 같지 않은 저울 추는 여호와의 미워하시는 것이요 속이는 저울은 좋지 못한 것이니라
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 사람의 걸음은 여호와께로서 말미암나니 사람이 어찌 자기의 길을 알 수 있으랴
C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 함부로 이 물건을 거룩하다하여 서원하고 그 후에 살피면 그 것이 그물이 되느니라
C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
26 지혜로운 왕은 악인을 키질하며 타작하는 바퀴로 그 위에 굴리느니라
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27 사람의 영혼은 여호와의 등불이라 사람의 깊은 속을 살피느니라
L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 왕은 인자와 진리로 스스로 보호하고 그 위도 인자함으로 말미암아 견고하니라
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 젊은 자의 영화는 그 힘이요 늙은 자의 아름다운 것은 백발이니라
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 상하게 때리는 것이 악을 없이 하나니 매는 사람의 속에 깊이 들어가느니라
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.

< 잠언 20 >