< 잠언 20 >

1 포도주는 거만케 하는 것이요 독주는 떠들게 하는 것이라 무릇 이에 미혹되는 자에게는 지혜가 없느니라
Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
2 왕의 진노는 사자의 부르짖음 같으니 그를 노하게 하는 것은 자기의 생명을 해하는 것이니라
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
3 다툼을 멀리 하는 것이 사람에게 영광이어늘 미련한 자마다 다툼을 일으키느니라
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
4 게으른 자는 가을에 밭 갈지 아니하나니 그러므로 거둘 때에는 구걸할지라도 얻지 못하리라
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
5 사람의 마음에 있는 모략은 깊은 물 같으니라 그럴찌라도 명철한 사람은 그것을 길어 내느니라
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
6 많은 사람은 각기 자기의 인자함을 자랑하나니 충성된 자를 누가 만날 수 있으랴
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
7 완전히 행하는 자가 의인이라 그 후손에게 복이 있느니라
Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
8 심판 자리에 앉은 왕은 그 눈으로 모든 악을 흩어지게 하느니라
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
9 내가 내 마음을 정하게 하였다, 내 죄를 깨끗하게 하였다 할 자가 누구뇨
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Čist jsem od hříchu svého?
10 한결 같지 않은 저울 추와 말은 다 여호와께서 미워하시느니라
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
11 비록 아이라도 그 동작으로 자기의 품행의 청결하며 정직한 여부를 나타내느니라
Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
12 듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와의 지으신 것이니라
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
13 너는 잠자기를 좋아하지 말라 네가 빈궁하게 될까 두려우니라 네 눈을 뜨라 그리하면 양식에 족하리라
Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
14 사는 자가 물건이 좋지 못하다 좋지 못하다 하다가 돌아간 후에는 자랑하느니라
Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
15 세상에 금도 있고 진주도 많거니와 지혜로운 입술이 더욱 귀한 보배니라
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
16 타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모 잡힐지니라
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
17 속이고 취한 식물은 맛이 좋은듯하나 후에는 그 입에 모래가 가득하게 되리라
Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
18 무릇 경영은 의논함으로 성취하나니 모략을 베풀고 전쟁할지니라
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
19 두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀를 누설하니니 입술을 벌린 자를 사귀지 말지니라
Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
20 자기의 아비나 어미를 저주하는 자는 그 등불이 유암중에 꺼짐을 당하리라
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
21 처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
22 너는 악을 갚겠다 말하지 말고 여호와를 기다리라 그가 너를 구원하시리라
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
23 한결 같지 않은 저울 추는 여호와의 미워하시는 것이요 속이는 저울은 좋지 못한 것이니라
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
24 사람의 걸음은 여호와께로서 말미암나니 사람이 어찌 자기의 길을 알 수 있으랴
Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
25 함부로 이 물건을 거룩하다하여 서원하고 그 후에 살피면 그 것이 그물이 되느니라
Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
26 지혜로운 왕은 악인을 키질하며 타작하는 바퀴로 그 위에 굴리느니라
Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
27 사람의 영혼은 여호와의 등불이라 사람의 깊은 속을 살피느니라
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
28 왕은 인자와 진리로 스스로 보호하고 그 위도 인자함으로 말미암아 견고하니라
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
29 젊은 자의 영화는 그 힘이요 늙은 자의 아름다운 것은 백발이니라
Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
30 상하게 때리는 것이 악을 없이 하나니 매는 사람의 속에 깊이 들어가느니라
Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.

< 잠언 20 >