< 잠언 18 >

1 무리에게서 스스로 나뉘는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라
L’Homme qui s’isole ne fait que suivre ses caprices: il s’insurge contre tout ce qui est raisonnable.
2 미련한 자는 명철을 기뻐하지 아니하고 자기의 의사를 드러내기만 기뻐하느니라
Le fou ne veut pas de la raison: il ne demande qu’à mettre à nu son cœur.
3 악한 자가 이를 때에는 멸시도 따라오고 부끄러운 것이 이를 때에는 능욕도 함께 오느니라
Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
4 명철한 사람의 입의 말은 깊은 물과 같고 지혜의 샘은 솟쳐 흐르는 내와 같으니라
Ce sont des eaux profondes que les paroles d’une bouche humaine, un torrent jaillissant, une source de sagesse.
5 악인을 두호하는 것과 재판할 때에 의인을 억울하게 하는 것이 선하지 아니하니라
Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
6 미련한 자의 입술은 다툼을 일으키고 그 입은 매를 자청하느니라
Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups.
7 미련한 자의 입은 그의 멸망이 되고 그 입술은 그의 영혼의 그물이 되느니라
La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne.
8 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
9 자기의 일을 게을리 하는 자는 패가 하는 자의 형제니라
Apporter de la négligence dans son travail suffit pour être l’émule d’un artisan de ruines.
10 여호와의 이름은 견고한 망대라 의인은 그리로 달려가서 안전함을 얻느니라
Le nom du Seigneur est une tour fortifiée: le juste s’y réfugie et est hors d’atteinte.
11 부자의 재물은 그의 견고한 성이라 그가 높은 성벽 같이 여기느니라
La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu’il s’imagine.
12 사람의 마음의 교만은 멸망의 선봉이요 겸손은 존귀의 앞잡이니라
Lorsque s’enfle le cœur de l’homme, sa ruine est proche; l’honneur suit de près l’humilité.
13 사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une cause de confusion.
14 사람의 심령은 그 병을 능히 이기려니와 심령이 상하면 그것을 누가 일으키겠느냐
Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
15 명철한 자의 마음은 지식을 얻고 지혜로운 자의 귀는 지식을 구하느니라
Le cœur bien inspiré acquiert la science; l’oreille des sages est avide de savoir.
16 선물은 그 사람의 길을 너그럽게 하며 또 존귀한 자의 앞으로 그를 인도하느니라
Les cadeaux ouvrent un facile accès à l’homme et le font arriver jusqu’aux grands.
17 송사에 원고의 말이 바른 것 같으나 그 피고가 와서 밝히느니라
Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
18 제비 뽑는 것은 다툼을 그치게 하여 강한 자 사이에 해결케 하느니라
Le sort met fin aux disputes et tranche le débat entre les puissants.
19 노엽게 한 형제와 화목하기가 견고한 성을 취하기 보다 어려운즉 이러한 다툼은 산성 문빗장 같으니라
Un frère infidèle est pire qu’une ville forte, les disputes, que les verrous d’un château-fort.
20 사람은 입에서 나오는 열매로 하여 배가 부르게 되나니 곧 그 입술에서 나는 것으로하여 만족케 되느니라
De l’usage de la parole dépend la nourriture de l’homme; il s’alimente du produit de ses lèvres.
21 죽고 사는 것이 혀의 권세에 달렸나니 혀를 쓰기 좋아하는 자는 그 열매를 먹으리라
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui aiment l’exercer en goûtent les fruits.
22 아내를 얻는 자는 복을 얻고 여호와께 은총을 받는 자니라
Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l’Eternel.
23 가난한 자는 간절한 말로 구하여도 부자는 엄한 말로 대답하느니라
Le pauvre parle en suppliant, le riche répond avec dureté.
24 많은 친구를 얻는 자는 해를 당하게 되거니와 어떤 친구는 형제보다 친밀하니라
Avoir beaucoup d’amis nuit; mais tel ami est plus attaché qu’un frère.

< 잠언 18 >