< 잠언 18 >
1 무리에게서 스스로 나뉘는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라
He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
2 미련한 자는 명철을 기뻐하지 아니하고 자기의 의사를 드러내기만 기뻐하느니라
A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
3 악한 자가 이를 때에는 멸시도 따라오고 부끄러운 것이 이를 때에는 능욕도 함께 오느니라
A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
4 명철한 사람의 입의 말은 깊은 물과 같고 지혜의 샘은 솟쳐 흐르는 내와 같으니라
Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
5 악인을 두호하는 것과 재판할 때에 의인을 억울하게 하는 것이 선하지 아니하니라
It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
6 미련한 자의 입술은 다툼을 일으키고 그 입은 매를 자청하느니라
The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
7 미련한 자의 입은 그의 멸망이 되고 그 입술은 그의 영혼의 그물이 되느니라
The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
8 남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
9 자기의 일을 게을리 하는 자는 패가 하는 자의 형제니라
He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
10 여호와의 이름은 견고한 망대라 의인은 그리로 달려가서 안전함을 얻느니라
A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
11 부자의 재물은 그의 견고한 성이라 그가 높은 성벽 같이 여기느니라
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
12 사람의 마음의 교만은 멸망의 선봉이요 겸손은 존귀의 앞잡이니라
The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
13 사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라
He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
14 사람의 심령은 그 병을 능히 이기려니와 심령이 상하면 그것을 누가 일으키겠느냐
The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
15 명철한 자의 마음은 지식을 얻고 지혜로운 자의 귀는 지식을 구하느니라
The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
16 선물은 그 사람의 길을 너그럽게 하며 또 존귀한 자의 앞으로 그를 인도하느니라
The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
17 송사에 원고의 말이 바른 것 같으나 그 피고가 와서 밝히느니라
A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
18 제비 뽑는 것은 다툼을 그치게 하여 강한 자 사이에 해결케 하느니라
Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
19 노엽게 한 형제와 화목하기가 견고한 성을 취하기 보다 어려운즉 이러한 다툼은 산성 문빗장 같으니라
A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
20 사람은 입에서 나오는 열매로 하여 배가 부르게 되나니 곧 그 입술에서 나는 것으로하여 만족케 되느니라
A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
21 죽고 사는 것이 혀의 권세에 달렸나니 혀를 쓰기 좋아하는 자는 그 열매를 먹으리라
Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
22 아내를 얻는 자는 복을 얻고 여호와께 은총을 받는 자니라
He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
23 가난한 자는 간절한 말로 구하여도 부자는 엄한 말로 대답하느니라
A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
24 많은 친구를 얻는 자는 해를 당하게 되거니와 어떤 친구는 형제보다 친밀하니라
A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.