< 잠언 17 >
1 마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 육선이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라
Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
2 슬기로운 종은 주인의 부끄러움을 끼치는 아들을 다스리겠고 또 그 아들들 중에서 유업을 나눠 얻으리라
Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
3 도가니는 은을, 풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단 하시느니라
Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
4 악을 행하는 자는 궤사한 입술을 잘 듣고 거짓말을 하는 자는 악한 혀에 귀를 기울이느니라
Den vonde lyder på vondskapslippa, ljugaren lyder på tyningstunga.
5 가난한 자를 조롱하는 자는 이를 지으신 주를 멸시하는 자요 사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 자니라
Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
6 손자는 노인의 면류관이요 아비는 자식의 영화니라
Ein krans for dei gamle er barneborn, og ei æra for borni er federne deira.
7 분외의 말을 하는 것도 미련한 자에게 합당치 아니하거든 하물며 거짓말을 하는 것이 존귀한 자에게 합당하겠느냐
Det høver ikkje for ein dåre å tala store ord, enn mindre for ein fagnamann å ljuga.
8 뇌물은 임자의 보기에 보석 같은즉 어디로 향하든지 형통케 하느니라
Gåva er ein glimestein for den som fær ho; kvar ho vender seg, der fær ho framgang.
9 허물을 덮어 주는 자는 사랑을 구하는 자요 그것을 거듭 말하는 자는 친한 벗을 이간하는 자니라
Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
10 한 마디로 총명한 자를 경계하는 것이 매 백개로 미련한 자를 때리는 것보다 더욱 깊이 박이느니라
Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
11 악한 자는 반역만 힘쓰나니 그러므로 그에게 잔인한 사자가 보냄을 입으리라
Berre upprør søkjer den vonde, men ein hard bodberar vert send imot han.
12 차라리 새끼 빼앗긴 암콤을 만날지언정 미련한 일을 행하는 미련한 자를 만나지 말 것이니라
Møt heller ei binna som hev mist sine ungar enn ein dåre med narreskapen hans!
13 누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라
Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
14 다투는 시작은 방축에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라
Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
15 악인을 의롭다 하며 의인을 악하다 하는 이 두 자는 다 여호와의 미워하심을 입느니라
Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
16 미련한 자는 무지하거늘 손에 값을 가지고 지혜를 사려 함은 어찜인고
Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han’kje vit til.
17 친구는 사랑이 끊이지 아니하고 형제는 위급한 때까지 위하여 났느니라
Venen elskar alltid, og bror vert fødd til hjelp i naud.
18 지혜없는 자는 남의 손을 잡고 그 이웃 앞에서 보증이 되느니라
Ein vitlaus mann er den som handtekst, som gjeng i borg hjå grannen sin.
19 다툼을 좋아하는 자는 죄과를 좋아하는 자요 자기 문을 높이는 자는 파괴를 구하는 자니라
Den som elskar trætta, elskar misgjerning, den som byggjer døri si høg, søkjer fall.
20 마음이 사특한 자는 복을 얻지 못하고 혀가 패역한 자는 재앙에 빠지느니라
Den som hev eit rangt hjarta, vinn ikkje lukka, og den som forvender tunga si, fell i ulukka.
21 미련한 자를 낳는 자는 근심을 당하나니 미련한 자의 아비는 낙이 없느니라
Den som avlar eit narr, fær sorg, og ikkje gled seg far til ein dåre.
22 마음의 즐거움은 양약이라도 심령의 근심은 뼈로 마르게 하느니라
Gladværugt hjarta gjev lækjedom god, men nedslege mod fær beini te visna.
23 악인은 사람의 품에서 뇌물을 받고 재판을 굽게 하느니라
Gudlaus mann tek gåva i løynd til å bøygja rettargangen.
24 지혜는 명철한 자의 앞에 있거늘 미련한 자는 눈을 땅 끝에 두느니라
Den vituge hev visdom for augo, men dåren hev augo ved heimsens ende.
25 미련한 아들은 그 아비의 근심이 되고 그 어미의 고통이 되느니라
Uvitug son er til gremme for far sin, og beisk sorg for henne som fødde’n.
26 의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라
Det er’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
27 말을 아끼는 자는 지식이 있고 성품이 안존한 자는 명철하니라
Den skynsame sparer på ordi, og den vituge mann er kald i hugen.
28 미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여기우고 그 입술을 닫히면 슬기로운 자로 여기우느니라
Um dåren tagde, gjekk han og for vismann, og for ein vitug mann når han heldt munn.