< 잠언 17 >

1 마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 육선이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라
Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
2 슬기로운 종은 주인의 부끄러움을 끼치는 아들을 다스리겠고 또 그 아들들 중에서 유업을 나눠 얻으리라
A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
3 도가니는 은을, 풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단 하시느니라
As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
4 악을 행하는 자는 궤사한 입술을 잘 듣고 거짓말을 하는 자는 악한 혀에 귀를 기울이느니라
An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
5 가난한 자를 조롱하는 자는 이를 지으신 주를 멸시하는 자요 사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 자니라
He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
6 손자는 노인의 면류관이요 아비는 자식의 영화니라
The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
7 분외의 말을 하는 것도 미련한 자에게 합당치 아니하거든 하물며 거짓말을 하는 것이 존귀한 자에게 합당하겠느냐
Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
8 뇌물은 임자의 보기에 보석 같은즉 어디로 향하든지 형통케 하느니라
A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
9 허물을 덮어 주는 자는 사랑을 구하는 자요 그것을 거듭 말하는 자는 친한 벗을 이간하는 자니라
He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
10 한 마디로 총명한 자를 경계하는 것이 매 백개로 미련한 자를 때리는 것보다 더욱 깊이 박이느니라
A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
11 악한 자는 반역만 힘쓰나니 그러므로 그에게 잔인한 사자가 보냄을 입으리라
Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
12 차라리 새끼 빼앗긴 암콤을 만날지언정 미련한 일을 행하는 미련한 자를 만나지 말 것이니라
It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
13 누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라
Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
14 다투는 시작은 방축에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라
He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
15 악인을 의롭다 하며 의인을 악하다 하는 이 두 자는 다 여호와의 미워하심을 입느니라
Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
16 미련한 자는 무지하거늘 손에 값을 가지고 지혜를 사려 함은 어찜인고
What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
17 친구는 사랑이 끊이지 아니하고 형제는 위급한 때까지 위하여 났느니라
He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
18 지혜없는 자는 남의 손을 잡고 그 이웃 앞에서 보증이 되느니라
A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
19 다툼을 좋아하는 자는 죄과를 좋아하는 자요 자기 문을 높이는 자는 파괴를 구하는 자니라
He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
20 마음이 사특한 자는 복을 얻지 못하고 혀가 패역한 자는 재앙에 빠지느니라
He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
21 미련한 자를 낳는 자는 근심을 당하나니 미련한 자의 아비는 낙이 없느니라
A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
22 마음의 즐거움은 양약이라도 심령의 근심은 뼈로 마르게 하느니라
A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
23 악인은 사람의 품에서 뇌물을 받고 재판을 굽게 하느니라
A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
24 지혜는 명철한 자의 앞에 있거늘 미련한 자는 눈을 땅 끝에 두느니라
Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
25 미련한 아들은 그 아비의 근심이 되고 그 어미의 고통이 되느니라
A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
26 의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라
It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
27 말을 아끼는 자는 지식이 있고 성품이 안존한 자는 명철하니라
He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
28 미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여기우고 그 입술을 닫히면 슬기로운 자로 여기우느니라
Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.

< 잠언 17 >