< 잠언 15 >
1 유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라
A soft answere brekith ire; an hard word reisith woodnesse.
2 지혜 있는 자의 혀는 지식을 선히 베풀고 미련한 자의 입은 미련한 것을 쏟느니라
The tunge of wise men ourneth kunnyng; the mouth of foolis buylith out foli.
3 여호와의 눈은 어디서든지 악인과 선인을 감찰하시느니라
In ech place the iyen of the Lord biholden good men, and yuel men.
4 온량한 혀는 곧 생명나무라도 패려한 혀는 마음을 상하게 하느니라
A plesaunt tunge is the tre of lijf; but the tunge which is vnmesurable, schal defoule the spirit.
5 아비의 훈계를 업신여기는 자는 미련한 자요 경계를 받는 자는 슬기를 얻을 자니라
A fool scorneth the techyng of his fadir; but he that kepith blamyngis, schal be maad wisere. Moost vertu schal be in plenteuouse riytfulnesse; but the thouytis of wickid men schulen be drawun vp bi the roote.
6 의인의 집에는 많은 보물이 있어도 악인의 소득은 고통이 되느니라
The hous of a iust man is moost strengthe; and disturbling is in the fruitis of a wickid man.
7 지혜로운 자의 입술은 지식을 전파하여도 미련한 자의 마음은 정함이 없느니라
The lippis of wise men schulen sowe abrood kunnyng; the herte of foolis schal be vnlijc.
8 악인의 제사는 여호와께서 미워하셔도 정직한 자의 기도는 그가 기뻐하시느니라
The sacrifices of wickyd men ben abhomynable to the Lord; avowis of iust men ben plesaunt.
9 악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 의를 따라가는 자는 그가 사랑하시느니라
The lijf of the vnpitouse man is abhomynacioun to the Lord; he that sueth riytfulnesse, schal be loued of the Lord.
10 도를 배반하는 자는 엄한 징계를 받을 것이요 견책을 싫어하는 자는 죽을 것이니라
Yuel teching is of men forsakinge the weie of lijf; he that hatith blamyngis, schal die.
11 음부와 유명도 여호와의 앞에 드러나거든 하물며 인생의 마음이리요 (Sheol )
Helle and perdicioun ben open bifor the Lord; hou myche more the hertis of sones of men. (Sheol )
12 거만한 자는 견책 받기를 좋아하지 아니하며 지혜 있는 자에게로 가지도 아니하느니라
A man ful of pestilence loueth not hym that repreueth him; and he goith not to wyse men.
13 마음의 즐거움은 얼굴을 빛나게 하여도 마음의 근심은 심령을 상하게 하느니라
A ioiful herte makith glad the face; the spirit is cast doun in the morenyng of soule.
14 명철한 자의 마음은 지식을 요구하고 미련한 자의 입은 미련한 것을 즐기느니라
The herte of a wijs man sekith techyng; and the mouth of foolis is fed with vnkunnyng.
15 고난 받는 자는 그 날이 다 험악하나 마음이 즐거운자는 항상 잔치하느니라
Alle the daies of a pore man ben yuele; a sikir soule is a contynuel feeste.
16 가산이 적어도 여호와를 경외하는 것이 크게 부하고 번뇌하는 것보다 나으니라
Betere is a litil with the drede of the Lord, than many tresouris and vnfillable.
17 여간 채소를 먹으며 서로 사랑하는 것이 살진 소를 먹으며 서로 미워하는 것보다 나으니라
It is betere to be clepid to wortis with charite, than with hatrede to a calf maad fat.
18 분을 쉽게 내는 자는 다툼을 일으켜도 노하기를 더디하는 자는 시비를 그치게 하느니라
A wrathful man reisith chidyngis; he that is pacient, swagith chidyngis reisid.
19 게으른 자의 길은 가시울타리 같으나 정직한 자의 길은 대로니라
The weie of slow men is an hegge of thornes; the weie of iust men is with out hirtyng.
20 지혜로운 아들은 아비를 즐겁게 하여도 미련한 자는 어미를 업신여기느니라
A wise sone makith glad the fadir; and a fonned man dispisith his modir.
21 무지한 자는 미련한 것을 즐겨하여도 명철한 자는 그 길을 바르게 하느니라
Foli is ioye to a fool; and a prudent man schal dresse hise steppis.
22 의논이 없으면 경영이 파하고 모사가 많으면 경영이 성립하느니라
Thouytis ben distried, where no counsel is; but where many counseleris ben, tho ben confermyd.
23 사람은 그 입의 대답으로 말미암아 기쁨을 얻나니 때에 맞은 말이 얼마나 아름다운고
A man is glad in the sentence of his mouth; and a couenable word is best.
24 지혜로운 자는 위로 향한 생명길로 말미암음으로 그 아래 있는 음부를 떠나게 되느니라 (Sheol )
The path of lijf is on a lernyd man; that he bowe awei fro the laste helle. (Sheol )
25 여호와는 교만한 자의 집을 허시며 과부의 지계를 정하시느니라
The Lord schal distrie the hows of proude men; and he schal make stidefast the coostis of a widewe.
26 악한 꾀는 여호와의 미워하시는 것이라도 선한 말은 정결하니라
Iuele thouytis is abhomynacioun of the Lord; and a cleene word moost fair schal be maad stidfast of hym.
27 이를 탐하는 자는 자기 집을 해롭게 하나 뇌물을 싫어하는 자는 사느니라
He that sueth aueryce, disturblith his hous; but he that hatith yiftis schal lyue. Synnes ben purgid bi merci and feith; ech man bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
28 의인의 마음은 대답할 말을 깊이 생각하여도 악인의 입은 악을 쏟느니라
The soule of a iust man bithenkith obedience; the mouth of wickid men is ful of yuelis.
29 여호와는 악인을 멀리 하시고 의인의 기도를 들으시느니라
The Lord is fer fro wickid men; and he schal here the preyers of iust men.
30 눈의 밝은 것은 마음을 기쁘게 하고 좋은 기별은 뼈를 윤택하게 하느니라
The liyt of iyen makith glad the soule; good fame makith fat the boonys.
31 생명의 경계를 듣는 귀는 지혜로운 자 가운데 있느니라
The eere that herith the blamyngis of lijf, schal dwelle in the myddis of wise men.
32 훈계 받기를 싫어하는 자는 자기의 영혼을 경히 여김이라 견책을 달게 받는 자는 지식을 얻느니라
He that castith awei chastisyng, dispisith his soule; but he that assentith to blamyngis, is pesible holdere of the herte.
33 여호와를 경외하는 것은 지혜의 훈계라 겸손은 존귀의 앞잡이니라
The drede of the Lord is teching of wisdom; and mekenesse goith bifore glorie.