< 잠언 12 >

1 훈계를 좋아하는 자는 지식을 좋아하나니 징계를 싫어하는 자는 짐승과 같으니라
He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
2 선인은 여호와께 은총을 받으려니와 악을 꾀하는 자는 정죄하심을 받으리이다
He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
3 사람이 악으로 굳게 서지 못하나니 의인의 뿌리는 움직이지 아니하느니라
A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
4 어진 여인은 그 지아비의 면류관이나 욕을 끼치는 여인은 그 지아비로 뼈가 썩음 같게 하느니라
A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
5 의인의 생각은 공직하여도 악인의 도모는 궤휼이니라
The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
6 악인의 말은 사람을 엿보아 피를 흘리자 하는 것이어니와 정직한 자의 입은 사람을 구원하느니라
The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
7 악인은 엎드러져서 소멸되려니와 의인의 집은 서 있으리라
Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
8 사람은 그 지혜대로 칭찬을 받으려니와 마음이 패려한 자는 멸시를 받으리라
A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
9 비천히 여김을 받을지라도 종을 부리는 자는 스스로 높은 체 하고도 음식이 핍절한 자보다 나으니라
Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
10 의인은 그 육축의 생명을 돌아보나 악인의 긍휼은 잔인이니라
A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
11 자기의 토지를 경작하는 자는 먹을 것이 많거니와 방탕한 것을 따르는 자는 지혜가 없느니라
He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
12 악인은 불의의 이를 탐하나 의인은 그 뿌리로 말미암아 결실하느니라
The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
13 악인은 입술의 허물로 인하여 그물에 걸려도 의인은 환난에서 벗어나느니라
For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
14 사람은 입의 열매로 인하여 복록에 족하며 그 손의 행하는 대로 자기가 받느니라
Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
15 미련한 자는 자기 행위를 바른 줄로 여기나 지혜로운 자는 권고를 듣느니라
The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
16 미련한 자는 분노를 당장에 나타내거니와 슬기로운 자는 수욕을 참느니라
A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
17 진리를 말하는 자는 의를 나타내어도 거짓 증인은 궤휼을 말하느니라
He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
18 혹은 칼로 찌름 같이 함부로 말하거니와 지혜로운 자의 혀는 양약 같으니라
A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
19 진실한 입술은 영원히 보존되거니와 거짓 혀는 눈 깜짝일 동안만 있을 뿐이니라
The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
20 악을 꾀하는 자의 마음에는 궤휼이 있고 화평을 논하는 자에게는 희락이 있느니라
Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
21 의인에게는 아무 재앙도 임하지 아니하려니와 악인에게는 앙화가 가득하리라
What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
22 거짓 입술은 여호와께 미움을 받아도 진실히 행하는 자는 그의 기뻐하심을 받느니라
False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
23 슬기로운 자는 지식을 감추어 두어도 미련한 자의 마음은 미련한 것을 전파하느니라
A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
24 부지런한 자의 손은 사람을 다스리게 되어도 게으른 자는 부림을 받느니라
The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
25 근심이 사람의 마음에 있으면 그것으로 번뇌케 하나 선한 말은 그것을 즐겁게 하느니라
Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
26 의인은 그 이웃의 인도자가 되나 악인의 소행은 자기를 미혹하게 하느니라
He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
27 게으른 자는 그 잡을 것도 사냥하지 아니하나니 사람의 부귀는 부지런한 것이니라
A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
28 의로운 길에 생명이 있나니 그 길에는 사망이 없느니라
Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.

< 잠언 12 >