< 잠언 11 >

1 속이는 저울은 여호와께서 미워하셔도 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라
Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
2 교만이 오면 욕도 오거니와 겸손한 자에게는 지혜가 있느니라
Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
3 정직한 자의 성실은 자기를 인도하거니와 사특한 자의 패역은 자기를 망케하느니라
Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
4 재물은 진노하시는 날에 무익하나 의리는 죽음을 면케 하느니라
Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
5 완전한 자는 그 의로 인하여 그 길이 곧게 되려니와 악한 자는 그 악을 인하여 넘어지리라
Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
6 악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라
Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
7 의인은 환난에서 구원을 얻고 악인은 와서 그를 대신하느니라
Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
8 사특한 자는 입으로 그 이웃을 망하게 하여도 의인은 그 지식으로 말미암아 구원을 얻느니라
Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
9 의인이 형통하면 성읍이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외치느니라
Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
10 성읍은 정직한 자의 축원을 인하여 진흥하고 악한 자의 입을 인하여 무너지느니라
Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
11 지혜 없는 자는 그 이웃을 멸시하나 명철한 자는 잠잠하느니라
В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
12 두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨기느니라
Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
13 도략이 없으면 백성이 망하여도 모사가 많으면 평안을 누리느니라
Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
14 타인을 위하여 보증이 되는 자는 손해를 당하여도 보증이 되기를 싫어하는 자는 평안하니라
Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
15 유덕한 여자는 존영을 얻고 근면한 남자는 재물을 얻느니라
Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
16 인자한 자는 자기의 영혼을 이롭게 하고 잔인한 자는 자기의 몸을 해롭게 하느니라
Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
17 악인의 삯은 허무하되 의를 뿌린 자의 상은 확실하니라
Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
18 의를 굳게 지키는 자는 생명에 이르고 악을 따르는 자는 사망에 이르느니라
Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
19 마음이 패려한 자는 여호와의 미움을 받아도 행위가 온전한 자는 그의 기뻐하심을 받느니라
Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
20 악인은 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못할 것이나 의인의 자손은 구원을 얻으리라
Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
21 아름다운 여인이 삼가지 아니하는 것은 마치 돼지 코에 금고리 같으니라
В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
22 의인의 소원은 오직 선하나 악인의 소망은 진노를 이루느니라
Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
23 흩어 구제하여도 더욱 부하게 되는 일이 있나니 과도히 아껴도 가난하게 될 뿐이니라
Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
24 구제를 좋아하는 자는 풍족하여질 것이요 남을 윤택하게 하는 자는 윤택하여지리라
Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
25 곡식을 내지 아니하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이나 파는 자는 그 머리에 복이 임하리라
Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
26 선을 간절히 구하는 자는 은총을 얻으려니와 악을 더듬어 찾는 자에게는 악이 임하리라
Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
27 자기의 재물을 의지하는 자는 패망하려니와 의인은 푸른 잎사귀 같아서 번성하리라
Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
28 자기 집을 해롭게 하는 자의 소득은 바람이라 미련한 자는 마음이 지혜로운 자의 종이 되리라
Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
29 의인의 열매는 생명나무라 지혜로운 자는 사람을 얻느니라
Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
30 보라 의인이라도 이 세상에서 보응을 받겠거든 하물며 악인과 죄인이리요
От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?

< 잠언 11 >