< 잠언 1 >

1 다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol h7585)
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
13 우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.

< 잠언 1 >