< 잠언 1 >
1 다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."