< 빌립보서 4 >
1 그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들, 나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아 이와 같이 주 안에 서라
Wherefore, my brethren, beloved and much desired, my joy and crown, thus stand firm in the Lord, my beloved.
2 내가 유오디아를 권하고 순두게를 권하노니 주 안에서 같은 마음을 품으라
I beseech Euodia and Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
3 또 참으로 나와 멍에를 같이 한 자 네게 구하노니 복음에 나와 함께 힘쓰던 저 부녀들을 돕고 또한 글레멘드와 그 위에 나의 동역자들을 도우라 그 이름들이 생명책에 있느니라
Nay, I entreat you, also, my faithful colleague, assist those women who have labored with me in the gospel, with Clement; and my other fellowlaborers, whose names are in the book of life.
4 주 안에서 항상 기뻐하라! 내가 다시 말하노니 기뻐하라!
Rejoice in the Lord always: I say again, Rejoice.
5 너희 관용을 모든 사람에게 알게 하라 주께서 가까우시니라
Let your moderation be known to all men: the Lord is nigh.
6 아무 것도 염려하지 말고 오직 모든 일에 기도와 간구로 너희 구할 것을 감사함으로 하나님께 아뢰라
Be anxious about nothing; but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
7 그리하면 모든 지각에 뛰어난 하나님의 평강이 그리스도 예수 안에서 너희 마음과 생각을 지키시리라
and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds, through Christ Jesus.
8 종말로 형제들아 무엇에든지 참되며, 무엇에든지 경건하며, 무엇에든지 옳으며, 무엇에든지 정결하며, 무엇에든지 사랑할 만하며, 무엇에든지 칭찬할 만하며, 무슨 덕이 있든지, 무슨 기림이 있든지, 이것들을 생각하라!
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are venerable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are benevolent, whatever things are of good fame; if there be any virtue, and if any praise be due, attentively consider these things;
9 너희는 내게 배우고 받고 듣고 본 바를 행하라 그리하면 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라
those, also, which you have learned, and received, and heard, and seen with me, practice; and the God of peace will be with you.
10 내가 주 안에서 크게 기뻐함은 너희가 나를 생각하던 것이 이제 다시 싹이 남이니 너희가 또한 이를 위하여 생각은 하였으나 기회가 없었느니라
But I rejoice greatly in the Lord, that now at length you have made your care of me to flourish again; for whom indeed, you were careful, but you had not an opportunity.
11 내가 궁핍하므로 말하는 것이 아니라 어떠한 형편에든지 내가 자족하기를 배웠노니
Not that I complain of want; for I have learned, in whatever state I am, to be content.
12 내가 비천에 처할 줄도 알고 풍부에 처할 줄도 알아 모든 일에 배부르며 배고픔과 풍부와 궁핍에도 일체의 비결을 배웠노라
I know what it is to be straitened; I know what it is to abound. Everywhere, and by all means, I am silently taught what it is to be full, and to be hungry; to abound, and to suffer want.
13 내게 능력 주시는 자 안에서 내가 모든 것을 할 수 있느니라!
I can do all things, through him who strengthens me.
14 그러나 너희가 내 괴로움에 함께 참예하였으니 잘하였도다
Nevertheless, you have done well in sympathizing with my affliction.
15 빌립보 사람들아! 너희도 알거니와 복음의 시초에 내가 마게도냐를 떠날 때에 주고 받는 내 일에 참예한 교회가 너희 외에 아무도 없었느니라
Moreover, you Philippians also know, that, in the beginning of my labors in the gospel, when I departed for Macedonia, no congregation communicated with me, by giving and receiving, but you only;
16 데살로니가에 있을 때에도 너희가 한 번 두 번 나의 쓸 것을 보내었도다
that, also, when in Thessalonica, you sent once; yes, twice, to relieve my necessity--
17 내가 선물을 구함이 아니요 오직 너희에게 유익하도록 과실이 번성하기를 구함이라
not that I earnestly seek the fruit, which abounds to your account.
18 내게는 모든 것이 있고 또 풍부한지라 에바브로디도 편에 너희의 준 것을 받으므로 내가 풍족하니 이는 받으실 만한 향기로운 제물이요 하나님을 기쁘시게 한 것이라
But I have received all, and abound; I have been fully supplied, having received by Epaphroditus the things sent from you, a fragrant odor, a sacrifice accepted; well pleasing to God.
19 나의 하나님이 그리스도 예수 안에서 영광 가운데 그 풍성한 대로 너희 모든 쓸 것을 채우시리라
But my God will fully supply all your wants, according to his riches in glory, through Christ Jesus.
20 하나님 곧 우리 아버지께 세세 무궁토록 영광을 돌릴지어다 아멘 (aiōn )
Now, to God, even our Father, be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
21 그리스도 예수 안에 있는 성도에게 각각 문안하라 나와 함께 있는 형제들이 너희에게 문안하고
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you.
22 모든 성도들이 너희에게 문안하되 특별히 가이사 집 사람 중 몇이니라
All the saints salute you, but especially those of Caesar's household.
23 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다
The favor of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.