< 빌레몬서 1 >

1 그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
2 및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
3 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
I give praise to God at all times and make prayer for you,
5 주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
6 이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
7 형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
8 이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
9 사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
10 갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
11 저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
12 네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
13 저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬게게 하고자 하나
Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
14 다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
15 저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니 (aiōnios g166)
For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever; (aiōnios g166)
16 이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
17 그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
18 저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
19 나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
20 오, 형제여! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
21 나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
22 오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
23 그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
24 또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
25 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.

< 빌레몬서 1 >