< 빌레몬서 1 >

1 그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
2 및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
3 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다!
grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
I thank my God always making mention of thee in my prayers,
5 주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
(hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
6 이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
7 형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
8 이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
9 사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
10 갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
12 네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
him therefore, as my own bowels, do thou receive.
13 저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬게게 하고자 하나
Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
14 다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
15 저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니 (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios g166)
16 이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
17 그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
18 저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
19 나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
20 오, 형제여! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
21 나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
22 오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
23 그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
24 또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
25 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< 빌레몬서 1 >