< 빌레몬서 1 >

1 그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother: To Philemon our dearly-loved fellow labourer--
2 및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
and to our sister Apphia and our comrade Archippus--as well as to the Church in your house.
3 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다!
May grace be granted to you all, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
I give continual thanks to my God while making mention of you, my brother, in my prayers,
5 주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
because I hear of your love and of the faith which you have towards the Lord Jesus and which you manifest towards all God's people;
6 이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
praying as I do, that their participation in your faith may result in others fully recognizing all the right affection that is in us toward Christ.
7 형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
For I have found great joy and comfort in your love, because the hearts of God's people have been, and are, refreshed through you, my brother.
8 이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
Therefore, though I might with Christ's authority speak very freely and order you to do what is fitting,
9 사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
it is for love's sake that--instead of that--although I am none other than Paul the aged, and am now also a prisoner for Christ Jesus,
10 갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
I entreat you on behalf of my own child whose father I have become while in my chains--I mean Onesimus.
11 저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
Formerly he was useless to you, but now--true to his name--he is of great use to you and to me.
12 네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
I am sending him back to you, though in so doing I send part of myself.
13 저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬게게 하고자 하나
It was my wish to keep him at my side for him to attend to my wants, as your representative, during my imprisonment for the Good News.
14 다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
Only I wished to do nothing without your consent, so that his kind action of yours might not be done under pressure, but might be a voluntary one.
15 저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니 (aiōnios g166)
For perhaps it was for this reason he was parted from you for a time, that you might receive him back wholly and for ever yours; (aiōnios g166)
16 이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
no longer as a slave, but as something better than a slave--a brother peculiarly dear to me, and even dearer to you, both as a servant and as a fellow Christian.
17 그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
If therefore you regard me as a comrade, receive him as if he were I myself.
18 저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
And if he was ever dishonest or is in your debt, debit me with the amount.
19 나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
I Paul write this with my own hand--I will pay you in full. (I say nothing of the fact that you owe me even your own self.)
20 오, 형제여! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
Yes, brother, do me this favour for the Lord's sake. Refresh my heart in Christ.
21 나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
I write to you in the full confidence that you will meet my wishes, for I know you will do even more than I say.
22 오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
And at the same time provide accommodation for me; for I hope that through your prayers I shall be permitted to come to you.
23 그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
Greetings to you, my brother, from Epaphras my fellow prisoner for the sake of Christ Jesus;
24 또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
and from Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with the spirit of every one of you.

< 빌레몬서 1 >