< 빌레몬서 1 >

1 그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, the brother, to Philemon, the beloved, and our fellow-laborer;
2 및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
and to Apphia, the beloved; and to Archippus, our fellow-soldier, and to the congregation in your house:
3 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다!
Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
4 내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers--
5 주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
(having heard of the faith which you have toward the Lord Jesus, and of your love to all the saints)--
6 이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
that the communication of your faith may become effectual by the acknowledgment of every good thing that is among us, toward Christ Jesus.
7 형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
For we have much joy and consolation in your love; because the souls of the saints are refreshed by you, brother.
8 이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
Wherefore, thought I might be bold in Christ, to enjoin you what is fit;
9 사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
yet, for love's sake, I rather beseech, being such a one as Paul, an old man, and now, also a prisoner of Jesus Christ.
10 갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
I beseech you for my son, whom I have begot, in my bonds, even Onesimus;
11 저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
who formerly was to you unprofitable, but now will be very profitable to you, even as he has been to me--
12 네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
whom I have sent back: do you, therefore, receive him as an object of my tenderest affection;
13 저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬게게 하고자 하나
whom I was desirous to have detained with myself, that, in your stead, he might have ministered to me, in these bonds, for the gospel:
14 다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
but without your mind I would do nothing, that the good derived might not be as if by constraint, but as voluntary.
15 저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니 (aiōnios g166)
Perhaps, also, for this reason he was separated for a little while, that you might have him for ever: (aiōnios g166)
16 이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
no longer as a slave only, but above a slave, a beloved brother, especially to me--and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
17 그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
If, then, you hold me as a partner, receive him as myself.
18 저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
And if he had injured you in anything, or owes you, place it to my account.
19 나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
I, Paul, have written with my own hand--I will repay. I forbear to urge upon you, that you owe to me even your ownself.
20 오, 형제여! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
I beseech you brother, let me have joy of you in the Lord-- gratify my tender affections for Christ's sake.
21 나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
Having confidence in your obedience, I have written to you, knowing that you will even do more than I ask.
22 오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
But at the same time, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers, I shall be granted to you.
23 그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
These salute you, Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus;
24 또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
Mark, Aristarchus; Demas, Luke, my fellow-laborers.
25 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다!
The favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit.

< 빌레몬서 1 >