< 빌레몬서 1 >
1 그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy my brother, to Philemon my beloved, and our fellow-laborer,
2 및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
and to our beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church that is in your house:
3 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다!
grace be to you all, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
5 주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
hearing of your love and your faith, which you have in the Lord Jesus, and toward all the saints,
6 이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
that your participation in the faith may be active in the acknowledgment of every good thing that is in us, to the honor of Christ Jesus.
7 형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
For we have great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
Wherefore, though I have great boldness in Christ to command you to do that which is becoming,
9 사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
yet, on account of my love, I rather exhort you, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner on account of Jesus Christ.
10 갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
who, for some time, has been unprofitable to you, but now is very profitable to you and to me:
12 네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
I send him back, and do you receive him, that is, my son.
13 저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬게게 하고자 하나
I did wish to keep him with me, that, in your stead, he might serve me in my bonds for the gospel;
14 다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
but, without your consent, I was not willing to do any thing, that your good deed might not be as a matter of necessity, but one of free-will.
15 저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니 (aiōnios )
Perhaps, indeed, lie departed for a short time for this reason, that you might receive him forever; (aiōnios )
16 이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
no longer as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially by me, and how much more by you, both in the flesh and in the Lord.
17 그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
If, then, you regard me as a partner, receive him as myself.
18 저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
But if he has done you any wrong, or owes you any thing, put that to my account.
19 나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
I, Paul, do write it with my own hand, I will repay it; that I may not say to you, that you owe to me even yourself besides.
20 오, 형제여! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in the Lord.
21 나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
22 오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
At the same time, also, prepare me a lodging: for I hope that through the prayers of you all, I may be given to you.
23 그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, salutes you:
24 또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
so also do Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
25 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits. Amen.