< 민수기 33 >

1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 신 광야에서 발행하여
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».

< 민수기 33 >