< 민수기 33 >

1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 신 광야에서 발행하여
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.

< 민수기 33 >