< 민수기 33 >

1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
10 엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
12 신 광야에서 발행하여
Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
18 하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
19 릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
20 림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
21 립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
22 릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
23 그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
24 세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
25 하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
26 막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
27 다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
28 데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
29 밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
30 하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
33 홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
34 욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
42 살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
43 부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
45 이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
“Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
“‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”

< 민수기 33 >