< 민수기 33 >
1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.