< 민수기 33 >
1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.