< 민수기 33 >

1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
10 엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
12 신 광야에서 발행하여
So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
18 하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
19 릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
20 림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
21 립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
22 릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
23 그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
24 세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
25 하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
26 막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
27 다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
28 데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
29 밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
30 하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
33 홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
34 욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
42 살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
43 부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
45 이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»

< 민수기 33 >