< 민수기 33 >

1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Nanka amalombolombo ohambo lwabako-Israyeli ekuphumeni kwabo eGibhithe ngamaviyo abo bekhokhelwa nguMosi lo-Aroni.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
Ngokulaya kukaThixo waloba walonda izigaba zamalombolombo ohambo lwabo. Nantu uhambo lwabo ngezigaba zakhona:
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
Abako-Israyeli basuka eRamesesi ngosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga yakuqala, ngosuku kwedlule iPhasika. Baphuma ngesibindi bekhangelwe ngamaGibhithe wonke,
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
wona eyephathekile engcwaba wonke amazibulo awo, lawo ayebulewe nguThixo phakathi kwawo; ngoba uThixo wayehlulele ngokujezisa onkulunkulu bawo.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
Basuka eSukhothi bayamisa izihonqo zabo e-Ethamu, emaphethelweni enkangala.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
Basuka e-Ethamu, baphenduka baya ePhi-Hahirothi; beqonda empumalanga yaseBhali-Zefoni, babuye njalo bamisa izihonqo zabo eMigidoli.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
Basuka ePhi-Hahirothi badabula olwandle bangena enkangala, bathi sebehambe okwensuku ezintathu enkangala ye-Ethamu, bamisa izihonqo zabo eMara.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
Basuka eMara baya e-Elimi, lapho okwakulezintombo zamanzi ezilitshumi lambili kanye lezihlahla zohlobo lwelala ezingamatshumi ayisikhombisa, bafika bamisa izihonqo khonapho.
10 엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
Basuka e-Elimi bayamisa izihonqo zabo besekele uLwandle oluBomvu.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
Basuka oLwandle oluBomvu bayamisa enkangala yaseSini.
12 신 광야에서 발행하여
Basuka enkangala yeSini bayamisa eDofuka.
13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
Basuka eDofuka bayamisa e-Alusha.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
Basuka e-Alusha bayamisa eRefidimu, lapho okwakungelamanzi okunathwa ngabantu.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
Basuka enkangala yeSinayi bayamisa eKhibhrothi Hathava.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
18 하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
Basuka eHazerothi bayamisa eRithima.
19 릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
20 림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
21 립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
22 릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
Basuka eRisa bayamisa eKhehelatha.
23 그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
Basuka eKhehelatha bayamisa eNtabeni yaseShefa.
24 세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
Basuka eNtabeni yaseShefa bayamisa eHarada.
25 하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
Basuka eHarada bayamisa eMakhelothi.
26 막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
Basuka eMakhelothi bayamisa eThahathi.
27 다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
Basuka eThahathi bayamisa eThera.
28 데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
Basuka eThera bayamisa eMithika.
29 밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
Basuka eMithika bayamisa eHashimona.
30 하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
Basuka eHashimona bayamisa eMosera.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
Basuka eMosera bayamisa eBhene Jayakhani.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
Basuka eBhene Jayakhani bayamisa eHori-Hagidigadi.
33 홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
Basuka eHori-Hagidigadi bayamisa eJothibhatha.
34 욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
Basuka eJothibhatha bayamisa e-Abhurona.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
Basuka e-Abhurona bayamisa e-Eziyoni-Gebheri.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
Basuka e-Eziyoni-Gebheri bayamisa eKhadeshi, eNkangala yaseZini.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
Ngokulaya kukaThixo, u-Aroni umphristi wakhwela eNtabeni yaseHori, lapho afela khona ngosuku lwakuqala lwenyanga yesihlanu yomnyaka wamatshumi amane emva kokuphuma kwabako-Israyeli eGibhithe.
39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
U-Aroni wayeseleminyaka elikhulu elileminyaka engamatshumi amabili lemithathu yokuphila ekufeni kwakhe eNtabeni yaseHori.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
Inkosi yase-Aradi engumKhenani eyayihlala eNegebi yaseKhenani, yezwa ukuthi abako-Israyeli babesiza.
41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
Basuka eNtabeni yaseHori bayamisa eZalimona.
42 살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
Basuka eZalimona bayamisa ePhunoni.
43 부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
Basuka ePhunoni bayamisa e-Obhothi.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
Basuka e-Obhothi bayamisa e-Iye-Abharimi, emngceleni waseMowabi.
45 이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
Basuka e-Iye-Abharimu bayamisa eDibhoni Gadi.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
Basuka eDibhoni Gadi bayamisa e-Alimoni-Dibhilathayimi.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
Basuka e-Alimoni-Dibhilathayimi bayamisa ezintabeni zase-Abharimi, phansi kweNebho.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
Basuka ezintabeni zase-Abharimi bayamisa emagcekeni aseMowabi besekele uJodani ngaphetsheya malungana leJerikho.
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
Khonapho emagcekeni aseMowabi bamisa izihonqo zabo belandela umfula uJodani kusukela eBhethi-Jeshimothi kusiya e-Abheli-Shithima.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Emagcekeni aseMowabi ngasemfuleni uJodani ngaphetsheya uvelela ngaseJerikho uThixo wathi kuMosi,
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
“Khuluma kwabako-Israyeli ubatshele lokhu uthi: ‘Nxa lichapha uJodani lingena eKhenani,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
xotshani phambi kwenu bonke abahlala kulelolizwe. Dilizani zonke izithombe zabo ezibaziweyo kanye lezibunjiweyo, njalo libhidlize zonke izindawo eziphakemeyo zokukhonzela.
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
Thumbani ilizwe lelo lihlale kulo, ngoba ngilinike ukuthi libe ngelenu.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
Yabelanani ilizwe ngenkatho, kusiya ngokwensendo zenu. Ixuku elikhulu kaliphiwe isabelo esikhulu, kuthi ixuku elincinyane liphiwe isabelo esincinyane. Okuzakuya kubo ngenkatho akube ngokwabo. Kwabelananeni kusiya ngezizwana zabokhokho benu.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
Kodwa nxa lingaxotshanga abahlala kulelolizwe, abaseleyo babo bazakuba lukhophe emehlweni enu njalo babe ngameva enyameni yenu. Bazakuba luhlupho ezweni elizahlala kulo.
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
Ngakho-ke ngizakwenza kini lokho engizimisele ukukwenza kubo.’”

< 민수기 33 >