< 민수기 33 >
1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.