< 민수기 33 >

1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 신 광야에서 발행하여
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.

< 민수기 33 >