< 민수기 33 >
1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
“Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
“Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”