< 민수기 33 >
1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
Ma e chenro mar wuodh jo-Israel e kinde mane gia Misri kopog-gi e migepe mopogore opogore kendo kotelnegi gi Musa kod Harun.
2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Musa nondiko nonro maber mar migepe mag wuodhgi. Ma e kaka ne giwuotho e migawo ka migawo:
3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
Jo-Israel nochako wuoth koa Rameses e odiechiengʼ mar apar gabich mar dwe mokwongo, ma en odiechiengʼ mokwongo bangʼ Pasaka. Negiwuok ayanga ka jo-Misri nenogi to ne ok gidewo,
4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
nikech jo-Misri noyudo yiko nyithindgi makayo mane Jehova Nyasaye onego ka ngʼadogo bura ne nyisechegi.
5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
Negiwuok Sukoth mi gibworo Etham, mantiere e bath thim.
7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
Negiwuok Etham, mi gidok chien Pi Hahiroth, man yo wuok chiengʼ mar Baal Zefon, mi gibworo but Migdol.
8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
Negiwuok Pi Hahiroth mi gingʼado nam nyaka e thim, kendo kane gisewuotho kuom ndalo adek e Thim mar Etham, negibuoro Mara.
9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
Negiwuok Mara mi gidhi Elim, kuma ne nitie sokni apar gariyo kod yiend othidhe piero abiriyo, kendo negibuoro kanyo.
Negiwuok Elim mi gibworo but Nam Makwar.
11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
Negiwuok Nam Makwar mi gibworo e Thim mar Sin.
Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
Negiwuok Alush mi gibworo Refidim, kama ne onge pi ma ji ne nyalo modho.
15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
Negiwuok e Thim mar Sinai mi gibworo Kibroth Hatava.
17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
Negiwuok Hazeroth mi gibworo Rithma.
Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
Negiwuok Risa mi gibworo Kehelatha.
Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
Negiwuok Got Shefa mi gibworo Harada.
Negiwuok Harada mi gibworo Makheloth.
Negiwuok Makheloth mi gibworo Tahath.
Negiwuok Tahath mi gibworo Tera.
Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
Negiwuok Mithka mi gibworo Hashmona.
Negiwuok Hashmona mi gibworo Moseroth.
31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
Negiwuok Moseroth mi gibworo Bene Jaakan.
32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
Negiwuok Bene Jaakan mi gibworo Hor Hagidgad.
Negiwuok Hor Hagidgad mi gibworo Jotbatha.
Negiwuok Jotbatha mi gibworo Abrona.
35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
Negiwuok Ezion Geber mi gibworo Kadesh, mantiere e Thim mar Zin.
37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Harun jadolo nodhi e Got Hor, kama nothoe odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abich, e higa mar piero angʼwen bangʼ wuok jo-Israel e piny Misri.
39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
Harun ne ja-higni mia achiel gi piero ariyo gadek eka ne otho e Got Hor.
40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
Ruoth Arad ma ja-Kanaan, mane odak Negev mar Kanaan, nowinjo ni jo-Israel biro.
41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
Kane giwuok e Got Hor negibuoro Zalmona.
Negiwuok Zalmona mi gibworo Punon.
Negiwuok Punon mi gibworo Oboth.
44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
Negiwuok Dibon Gad mi gibworo Almon Diblathaim.
47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
Negiwuok Almon Diblathaim mi gibworo e gode mag Abarim, man but Nebo.
48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
Bangʼ kane giwuok e gode mag Abarim negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan momanyore gi Jeriko.
49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
Negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan chakre Beth Jeshimoth nyaka Abel Shitim.
50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e pewe mag Moab momanyore gi Jeriko mokiewo gi Jordan kowachone niya,
51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
“Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi kama: Ka ungʼado Jordan mi udonjo Kanaan,
52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
to uriemb ji duto modak e pinyno. Kethuru gigegi duto mopa milamo bende uwit kido duto milamo ma giloso, kendo umuki kuondegi magiloso motingʼore gi malo mar lemo.
53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
Kawuru pinyno mi udagie, nimar asemiyougo mondo obed maru.
54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
Poguru pinyno e kugoyo ombulu e kindu, kaluwore gi dhoutu. Dhoot maduongʼ opog lowo maduongʼ, to dhoot matin opog lowo matin. Gimoro amora mopogne dhoutu gombulu nobed margi. Pog-gi kaluwore gi dhout kweregi.
55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
“‘To ka ok uriembo joma odak e pinyno, to joma uweyo modongʼ biro bedonu ka cha bondo e wangʼu kendo ka kudho machwoyo dendu koni gi koni. Ginimiu chandruok e piny ma ubiro dakieno.
56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
Bangʼ mano anatimnu gima ne achano mondo atimnegi.’”