< 민수기 10 >
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 은나팔 둘을 만들되 쳐서 만들어서 그것으로 회중을 소집하며 진을 진행케 할 것이라
сотвори себе две трубы сребряны: кованы сотвориши я, и будут тебе на созвание сонма и возставляти полки:
3 두 나팔을 불 때에는 온 회중이 회막 문 앞에 모여서 네게로 나아올 것이요
и да вострубиши ими, и да соберется к тебе весь сонм пред двери скинии свидения
4 하나만 불 때에는 이스라엘 천부장된 족장들이 모여서 네게로 나아올 것이며
аще же единою трубою вострубят, да приидут к тебе вси князи и тысященачалники Израилтестии:
5 너희가 그것을 울려 불 때에는 동편 진들이 진행할 것이고
и вострубите в знамение, и воздвигнутся полцы ополчающиися на востоки:
6 제 이차로 울려 불 때에는 남편 진들이 진행할 것이라 무릇 진행하려 할 때에는 나팔 소리를 울려 불 것이며
и вострубите в знамение второе, и воздвигнутся полцы ополчающиися от юга: и вострубите в знамение третие, и да воздвигнутся полцы ополчающиися от моря: и вострубите в знамение четвертое, и воздвигнутся полцы ополчающиися от севера: знамением да вострубят в воздвижение их.
7 또 회중을 모을 때에도 나팔을 불 것이나 소리를 울려 불지 말것이며
И егда соберете сонм, вострубите, не в знамение.
8 그 나팔은 아론의 자손인 제사장들이 불지니 이는 너희 대대에 영원한 율례니라
И сынове Аарони жерцы да вострубят трубами: и да будет вам законно вечно в роды вашя.
9 또 너희 땅에서 너희가 자기를 압박하는 대적을 치러 나갈 때에는 나팔을 울려 불지니 그리하면 너희 하나님 여호와가 너희를 기억하고 너희를 너희 대적에게서 구원하리라
Аще же изыдете на брань в земли вашей к супостатом супротивящымся вам, и вострубите и назнаменуйте трубами, и воспомянетеся пред Господем и избавитеся от враг ваших.
10 또 너희 희락의 날과 너희 정한 절기와 월삭에는 번제물의 위에와 화목제물의 위에 나팔을 불라 그로 말미암아 너희 하나님이 너희를 기억하리라 나는 너희 하나님 여호와니라!
И во днех веселия вашего и в праздницех ваших и в новомесячиих ваших вострубите трубами на всесожжения и на жертвы спасений ваших, и будет вам воспоминание пред Богом вашим: Аз Господь Бог ваш.
11 제 이년 이월 이십일에 구름이 증거막에서 떠오르매
И бысть во второе лето, во вторый месяц, в двадесятый месяца, вознесеся облак от скинии свидения,
12 이스라엘 자손이 시내 광야에서 출발하여 자기 길을 행하더니 바란 광야에 구름이 머무니라
и воздвигошася сынове Израилевы со имениями своими от пустыни Синайския, и ста облак в пустыни Фарани.
13 이와 같이 그들이 여호와께서 모세로 명하신 것을 좇아 진행하기를 시작하였는데
И воздвигошася первии по гласу Господню рукою Моисеовою:
14 수두로 유다 자손 진기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 유다 군대는 암미나답의 아들 나손이 영솔하였고
и воздвигоша знамя полка сынов Иудиных первии с силою своею: и над силою их Наассон сын Аминадавль:
15 잇사갈 자손 지파의 군대는 수알의 아들 느다넬이 영솔하였고
и над силою племене сынов Иссахаровых Нафанаил сын Согаров:
16 스불론 자손 지파의 군대는 헬론의 아들 엘리압이 영솔하였더라
и над силою племене сынов Завулоних Елиав сын Хелонь.
17 이에 성막을 걷으매 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 발행하였으며
И сложиша скинию, и воздвигоша сынове Гирсони и сынове Мерарины, носящии скинию.
18 다음으로 르우벤 진기에 속한 자들이 그 군대대로 발행하였으니 르우벤의 군대는 스데울의 아들 엘리술이 영솔하였고
И воздвигоша знамя полка Рувимля с силою своею: и над силою их Елисур сын Седиуров:
19 시므온 자손 지파의 군대는 수리삿대의 아들 슬루미엘이 영솔하였고
и над силою племене сынов Симеоних Саламиил сын Сурисадаев:
20 갓 자손 지파의 군대는 드우엘의 아들 엘리아삽이 영솔하였더라
и над силою племене сынов Гадовых Елисаф сын Рагуилев:
21 고핫인은 성물을 메고 진행하였고 그들이 이르기 전에 성막을 세웠으며
и воздвигошася сынове Каафовы, воздвизающии святая: и поставиша скинию, дондеже приидоша.
22 다음으로 에브라임 자손 진기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 에브라임 군대는 암미훗의 아들 엘리사마가 영솔하였고
И воздвигоша знамя полка Ефремля с силою своею: и над силою их Елисама сын Емиудов:
23 므낫세 자손 지파의 군대는 브다술의 아들 가말리엘이 영솔하였고
и над силою племене сынов Манассииных Гамалиил сын Фадассуров:
24 베냐민 자손 지파의 군대는 기드오니의 아들 아비단이 영솔하였더라
и над силою племене сынов Вениаминих Авидан сын Гадеонин.
25 다음으로 단 자손 진기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 이 군대는 모든 진의 후진이었더라 단 군대는 암미삿대의 아들 아히에셀이 영솔하였고
И воздвигоша знамя полка сынов Дановых, последнии всех полков с силою своею: и над силою их Ахиезер сын Амисадаев:
26 아셀 자손 지파의 군대는 오그란의 아들 바기엘이 영솔하였고
и над силою племене сынов Асировых Фагаиил сын Ехрань:
27 납달리 자손 지파의 군대는 에난의 아들 아히라가 영솔하였더라
и над силою племене сынов Неффалимлих Ахирей сын Енань.
28 모세가 가로되 `청컨대 우리를 떠나지 마소서 당신은 우리가 광야에서 어떻게 진 칠 것을 아나니 우리의 눈이 되리이다
Сии полцы сынов Израилевых, и воздвигошася с силою своею.
29 우리와 동행하면 여호와께서 우리에게 복을 내리시는 대로 우리도 당신에게 행하리이다'
И рече Моисей Иоваву сыну Рагуилеву Мадианитину, тестю Моисеову: воздвизаемся мы на место, о немже Господь рече: сие дам вам: пойди с нами, и сотворим тебе добро, яко Господь добрая глагола о Израили.
30 그들이 여호와의 산에서 떠나 삼일 길을 행할 때에 여호와의 언약궤가 그 삼일 길에 앞서 행하며 그들의 쉴 곳을 찾았고
И отвеща к нему: не пойду, но в землю мою и в род мой иду.
31 그들이 여호와의 산에서 떠나 삼일 길을 행할 때에 여호와의 언약궤가 그 삼일 길에 앞서 행하며 그들의 쉴 곳을 찾았고
И рече: не остави нас, понеже был еси с нами в пустыни, и будеши в нас старейшина:
32 그들이 행진할때에 낮에는 여호와의 구름이 그 위에 덮였었더라
и будет аще пойдеши с нами, и будут благая оная, елика благосотворит Господь нам, благосотворим и тебе.
33 궤가 떠날 때에는 모세가 가로되 `여호와여! 일어나사 주의 대적들을 흩으시고 주를 미워하는 자로 주의 앞에서 도망하게 하소서!'하였고
И отидоша от горы Господни в путь трех дний: и кивот завета Господня предидяше пред ними в путь трех дний, соглядати им стана.
34 궤가 쉴 때에는 가로되 `여호와여! 이스라엘 천만인에게로 돌아오소서!' 하였더라
И бысть егда воздвизаху кивот, и рече Моисей: востани, Господи, и да разсыплются врази Твои, и да бежат вси ненавидящии Тебе.
И в поставлении (кивота) рече: возвращай, Господи, тысящы тем во Израили.
И облак Господнь бысть осеняющь над ними в день, егда воздвизахуся из полка.