< 마태복음 4 >

1 그 때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사
Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour être tenté par le Diable.
2 사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라
Il jeûna quarante jours et quarante nuits; et après cela, il eut faim.
3 시험하는 자가 예수께 나아가서 가로되 `네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들이 떡덩이가 되게 하라'
Le tentateur, s'approchant, lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.
4 예수께서 대답하여 가라사대 기록되었으되 사람이 떡으로만 살것이 아니요 하나님의 입으로 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시니라
Jésus répondit: Il est écrit: «L'homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu»
5 이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고
Alors le Diable le transporta dans la ville sainte; il le mit sur le faîte du temple,
6 가로되 `네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 기록하였으되 저가 너를 위하여 그 사자들을 명하시리니 저희가 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다 하였느니라'
et il lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit: «Il ordonnera à ses anges de veiller sur toi, et ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre quelque pierre.»
7 예수께서 이르시되 또 기록되었으되 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라 하신대
Jésus lui dit: Il est aussi écrit: «Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.»
8 마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여
Le Diable le transporta encore sur une montagne très haute; il lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire,
9 가로되 `만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라'
et il lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant devant moi, tu m'adores.
10 이에 예수께서 말씀하시되 사단아! 물러가라 기록되었으되 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라! 하였느니라
Alors Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit: «Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu ne rendras de culte qu'à lui seul.».
11 이에 마귀는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종드니라
Alors le Diable le laissa; et voici que des anges s'approchèrent, et ils se mirent à le servir.
12 예수께서 요한의 잡힘을 들으시고 갈릴리로 물러 가셨다가
Or, Jésus, ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée.
13 나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경 해변에 있는 가버나움에 가서 사시니
Il quitta Nazareth et vint demeurer à Capernaüm, ville proche de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali.
14 이는 선지자 이사야로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되
Ainsi fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe, le prophète:
15 스불론 땅과 납달리 땅과 요단강 저편 해변 길과 이방의 갈릴리여!
«La terre de Zabulon et de Nephthali, sur le chemin de la mer, — le pays au delà du Jourdain, la Galilée des Païens.
16 흑암에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비취었도다 하였느니라
— ce peuple, assis dans les ténèbres, a vu resplendir une grande lumière; et sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l'ombre de la mort, une lumière s'est levée!»
17 이 때부터 예수께서 비로소 전파하여 가라사대 회개하라! 천국이 가까왔느니라! 하시더라
Dès lors, Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous; car le royaume des cieux est proche.
18 갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부라
Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient le filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.
19 말씀하시되 나를 따라 오너라! 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
Et il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
20 저희가 곧 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라
Aussitôt, laissant leurs filets, ils le suivirent.
21 거기서 더 가시다가 다른 두 형제 곧 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한이 그 부친 세베대와 한가지로 배에서 그물 깁는 것을 보시고 부르시니
De là, il s'avança plus loin et vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui raccommodaient leurs filets dans leurs barques, avec Zébédée, leur père; et il les appela.
22 저희가 곧 배와 부친을 버려두고 예수를 좇으니라
Aussitôt, laissant la barque et leur père, ils le suivirent.
23 예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중에 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니
Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant l'Evangile du royaume, et guérissant toutes sortes de maladies et d'infirmités parmi le peuple.
24 그의 소문이 온 수리아에 퍼진지라 사람들이 모든 앓는 자 곧 각색병과, 고통에 걸린 자, 귀신 들린 자, 간질하는 자, 중풍병자들을 데려오니 저희를 고치시더라
Sa renommée se répandit par toute la Syrie. On vint lui présenter tous ceux qui étaient malades ou tourmentés par les douleurs et les souffrances les plus diverses, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérit.
25 갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단강 건너 편에서 허다한 무리가 좇으니라
Et de grandes foules le suivirent de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et du pays au-delà du Jourdain.

< 마태복음 4 >