< 마태복음 25 >
1 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니
Then the Kingdom of Heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2 그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라
Five of them were foolish, and five were prudent.
3 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고
The foolish ones took their lamps, but took no oil with them;
4 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니
while the prudent ones, besides taking their lamps, took oil in their jars.
As the bridegroom was late in coming, they all became drowsy, and slept.
6 밤 중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매
But at midnight a shout was raised — ‘The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
7 이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할 새
Then all the bridesmaids awoke and trimmed their lamps.
8 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠달라 하거늘
And the foolish said to the prudent ‘Give us some of your oil; our lamps are going out.’
9 슬기 있는 자들이 대답하여 가로되 우리와 너희의 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니
But the prudent ones answered ‘No, for fear that there will not be enough for you and for us. Go instead to those who sell it, and buy for yourselves.’
10 저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라
But while they were on their way to buy it, the bridegroom came; and the bridesmaids who were ready went in with him to the banquet, and the door was shut.
11 그 후에 남은 처녀들이 와서 가로되 주여 주여 우리에게 열어 주소서
Afterwards the other bridesmaids came. ‘Sir, Sir,’ they said, ‘open the door to us!’
12 대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라
But the bridegroom answered ‘I tell you, I do not know you.’
13 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라
Therefore watch, since you know neither the Day nor the Hour.
14 또 어떤 사람이 타국에 갈제 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니
For it is as though a man, going on his travels, called his servants, and gave his property into their charge.
15 각각 그 재능대로 하나에게는 금 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니
He gave three thousand pounds to one, twelve hundred to another, and six hundred to a third, in proportion to the ability of each. Then he set out on his travels.
16 다섯 달란트 받은자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고
The man who had received the three thousand pounds went at once and traded with it, and made another three thousand.
17 두 달란트를 받은 자도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되
So, too, the man who had received the twelve hundred pounds made another twelve hundred.
18 한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 그 주인의 돈을 감추어 두었더니
But the man who had received the six hundred went and dug a hole in the ground, and hid his master’s money.
19 오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 저희와 회계할새
After a long time the master of those servants returned, and settled accounts with them.
20 다섯 달란트 받았던 자는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 가로되 주여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다
The man who had received the three thousand pounds came up and brought three thousand more. ‘Sir,’ he said, ‘you entrusted me with three thousand pounds; look, I have made another three thousand!’
21 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아! 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참예할지어다 하고
‘Well done, good, trustworthy servant!’ said his master. ‘You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master’s joy!’
22 두 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다
Then the one who had received the twelve hundred pounds came up and said ‘Sir, you entrusted me with twelve hundred pounds; look, I have made another twelve hundred!’
23 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아! 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참예할지어다 하고
‘Well done, good, trustworthy servant!’ said his master. ‘You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master’s joy!’
24 한 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 당신은 굳은 사람이라 심지않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
The man who had received the six hundred pounds came up, too, and said ‘Sir, I knew that you were a hard man; you reap where you have not sown, and gather up where you have not winnowed;
25 두려워하여 나가서 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었나이다 보소서 당신의 것을 받으셨나이다
and, in my fear, I went and hid your money in the ground; look, here is what belongs to you!’
26 그 주인이 대답하여 가로되 악하고 게으른 종아! 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐
‘You lazy, worthless servant!’ was his master’s reply. ‘You knew that I reap where I have not sown, and gather up where I have not winnowed?
27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 두었다가 나로 돌아와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고
Then you ought to have placed my money in the hands of bankers, and I, on my return, should have received my money, with interest.
28 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트를 가진 자에게 주어라
‘Therefore,’ he continued, ‘take away from him the six hundred pounds, and give it to the one who has the six thousand.
29 무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라
For, to him who has, more will be given, and he shall have abundance; but, as for him who has nothing, even what he has will be taken away from him.
30 이 무익한 종을 바깥 어두운 데로 내어 쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
As for the useless servant, ‘put him out into the darkness’ outside, where there will be weeping and grinding of teeth.’
31 인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니
When the Son of Man has come in his glory and all the angels with him, then he ‘will take his seat on his throne of glory’;
32 모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 분별하기를 목자가 양과 염소를 분별 하는것 같이 하여
and all the nations will be gathered before him, and he will separate the people — just as a shepherd separates sheep from goats —
placing the sheep on his right hand, and the goats on his left.
34 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복받을 자들이여! 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라
Then the King will say to those on his right ‘Come, you who are blessed by my Father, enter upon possession of the Kingdom prepared for you ever since the beginning of the world.
35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고
For, when I was hungry, you gave me food; when I was thirsty, you gave me drink; when I was a stranger, you took me to your homes;
36 벗었을 때에 옷을 입혔고, 병들었을 때에 돌아보았고, 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라
when I was naked, you clothed me; when I fell ill, you visited me; and when I was in prison, you came to me.’
37 이에 의인들이 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것을 보고 공궤하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까
Then the Righteous will answer ‘Lord, when did we see you hungry, and feed you? Or thirsty, and give you a drink?
38 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까?
When did we see you a stranger, and take you to our homes? Or naked, and clothe you?
39 어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까? 하리니
When did we see you ill, or in prison, and come to you?’
40 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고
And the King will reply ‘I tell you, as often as you did it to one of these my Brothers, however lowly, you did it to me.’
41 또 왼편에 있는 자들에게 이르시되 저주를 받은 자들아! 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라 (aiōnios )
Then he will say to those on his left ‘Go from my presence, accursed, into the ‘aeonian fire which has been prepared for the Devil and his angels.’ (aiōnios )
42 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고
For, when I was hungry, you gave me no food; when I was thirsty, you gave me no drink;
43 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
when I was a stranger, you did not take me to your homes; when I was naked, you did not clothe me; and, when I was ill and in prison, you did not visit me.’
44 저희도 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양치 아니하더이까
Then they, in their turn, will answer ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and did not supply your wants?’
45 이에 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니
And then he will reply ‘I tell you, as often as you failed to do it to one of these, however lowly, you failed to do it to me.’
46 저희는 영벌에 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라 (aiōnios )
And these last will go away ‘into aeonian punishment,’ but the righteous ‘into aeonian life.’” (aiōnios )