< 마태복음 25 >
1 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니
la liyar kwamaro na bi butobbo kwobbeu wo tu talkire ce la cin yaken naci to nii kibineu
2 그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라
nung more ce kuletini rila nug more ce yula kabo
3 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고
la kambo kuletini bi butobe tutal kire ceu ci tubo nuwango kange cinen dila bi butobo yula nyeu tu nuwanger cero kange calkiretini ceu
4 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니
lakambonii ki bineu tabum bwiyeri ci dugo dumti gwamceri cin darangum dum
6 밤 중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매
dila kina cii kumeri cin nuwa kwaka diregi to nii bineu ko ceri, nakom co gwam wabkanco,
7 이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할 새
dila bi butobo co gam kwinangiri la cin ywellangum talkiretini ceu
8 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠달라 하거늘
la kule bi butobeu yi nubo yula, kon ne nyinen nuwang kumeko bi duwar wori talkire nyeu lombamti
9 슬기 있는 자들이 대답하여 가로되 우리와 너희의 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니
dila buro yula nyeu ciya cinen wori mani a la nyinenti kange kumen ko ya nubo miye tiye nin ko te nu kumeu
10 저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라
kambo ci yake tiyenkakeri nii ki bineu begen dila nubo ki batiyeu cu tange co fiye nakakonin dila cin nungum nyilogo
11 그 후에 남은 처녀들이 와서 가로되 주여 주여 우리에게 열어 주소서
kutang bori tangni bi bibutoi, bow la ciki te luwe, teluwe wom nyi nen
12 대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라
dila cin ciya ciki bilenke mi yi komti mi yom kom bo
13 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라
nyori ko yi ki bati wori kon yombo diye kaka kwama
14 또 어떤 사람이 타국에 갈제 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니
la kino na nii wo darum na yaken mor bitine kange. cin co canga tini ceuri lacin neken dige ci cikeu kanceg
15 각각 그 재능대로 하나에게는 금 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니
win more ce cin ne talen ti nung, ki kange cine yeuri la ki kange tak cin ne talenti wiin la ci yorang talenti dong ikwan cer yila nii co yaken yamcembo
16 다섯 달란트 받은자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고
la wo yo talenti nungeu yaken cuko win dor ken cii mor nangene lacin fiya mwem talntibo kange nung
17 두 달란트를 받은 자도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되
nyo takri wo yo talenti yobeu fiyau bo yob
18 한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 그 주인의 돈을 감추어 두었더니
dila canga wo yo talenti win neu cu ya wob buwakko bitineri lacin yurangum kiyeme teluwe cero
19 오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 저희와 회계할새
kambo kutangeri tee luwe cangetini co yilau naci kiye kemero kange ci
20 다섯 달란트 받았던 자는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 가로되 주여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다
cange wo yo talenti nungeu, bou ki mwem talenti nung tak. ciki te luwe mwi neye talenti nung. to min fiyau mwembo talenti nung tak
21 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아! 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참예할지어다 하고
teluwe ce yico ki yori kabo canga ken ki bilenke mwin ma bilnke dor digero bi dobeu matin yo nen dur dor digero duce dogen mor lumor talen mwek canga wo yo talen ti yobeb yau rki,
22 두 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다
teluwe mwin neye talenti bokange yob too min fiyau ten mwemb talent bo kange yob
23 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아! 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참예할지어다 하고
teluwe yico ki yori kabo canga ken ki bilenke mwin ma bilenke dor digero biduware matin yo nen dor digentiro duce digen mor luma te luwe mwek
24 한 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 당신은 굳은 사람이라 심지않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로
la canga no yo talenti wiineu yau la cin yiki teluwe min nyimom mwin cilongi nye. lamwiki biyem fye mwi fiibe nyori mwiki mwerumnyo fiye wo watangbe
25 두려워하여 나가서 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었나이다 보소서 당신의 것을 받으셨나이다
min cuwam tai rila ya min yurangum talenti meu mor bitine to wo digero na meu
26 그 주인이 대답하여 가로되 악하고 게으른 종아! 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐
dila teluwe ce ciya lanyi co ki mo canga bwir, kange dilime mwin nyumom miki biyem fiye mi fibe take miki mwerum nyofiye me watang be
27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 두었다가 나로 돌아와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고
nyeu mokin neken nubo ma nangen ti ben keme, mi yilau na weu miki yom kiyemer miro ki mwem
28 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트를 가진 자에게 주어라
nyori yom talenti cinen di na kom neken canga wo ki talenti kwobbeu
29 무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라
la gwam niwo cikeri/ atin cobcinen ten la can yilam cuko duco. cike. dila kinii wo manki digereu, digero cimeneu atin tum cinen
30 이 무익한 종을 바깥 어두운 데로 내어 쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
kom merken canga bwirko kale mor kumta cii fiye ciya ci wiyeti ki kika nunekeu
31 인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니
ki kwama bi bwe nii fiye bow mor duktangka ceke kange nob tomangebo kangeceu, dila cin yii dor kutile duktangka
32 모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 분별하기를 목자가 양과 염소를 분별 하는것 같이 하여
ka bumcem an mweru bitinetini gwam,
ca tin cikangum nubo win nawo nii bicire cokum dekwama mor nibetiniye catai yoken kwameu kamko cattiker, dila nebetini kanga mokke.
34 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복받을 자들이여! 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라
dila liyau an yi burowo kango cattiyer ceu ko bou wo ko fiyer temi nineu, ca kwali liyarreko ci ywel kumen ki kwama wo ci yo kwar kalereweu
35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고
wori min nuwa wura la kom neyi cari, min nuwa dilomwe la kom neye noka, min bow fabe la kom doken ki mo mor
36 벗었을 때에 옷을 입혔고, 병들었을 때에 돌아보았고, 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라
min ya kwancer la kom dumen kwileni min nuwa bo lumauri kom cib ye mi lofucina kom ya mini
37 이에 의인들이 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것을 보고 공궤하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까
dila nubo cak -cakkeu an ciya ciki teluwe, fiyang we tonen ki wura la nyi camkimwe? kaka mwi nuwa dilo mwe tiri nyi nenen noka?
38 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까?
fiyang nyi tonen faberi nyi cib nene? kaka mwi kwancer di nyi du mwilene?
39 어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까? 하리니
fiyang nyi to wi nuwa bo lumari kaka lofucinari nyi bou mwinene?
40 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고
la liyau atin ciya na yiciki bilenke mi yi komti dige wo kom ma wii mor-mor kebmibo bidu war tininbo wuro ninu, ko man ki mo
41 또 왼편에 있는 자들에게 이르시되 저주를 받은 자들아! 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라 (aiōnios )
la can yi buro kanko mor cekkeu, ko kubom min, kom wo ciikau ko yaken mor kire wo manki dikako ci ywel bwe kelkelenin kange nob bwangkab cekeu, (aiōnios )
42 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고
worimin nuwa wura dila kom neye bo cari, min nuwa dilo mwe, dila komneye bo noka,
43 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니
min ya fabe, dila kom dobo kimo mor luwe, kwancer, dilakom dumen bo kulen, dam twirem kange lo fucina dila kom cib yebo
44 저희도 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양치 아니하더이까
la ciyan ciyaken ki teluwe, fyang nyi to ki wuro kaka ki dilomwe, kaka fabe, kwancer, kaka nuwabo luma, kaka focina rila nyi mwen bo nangenne?
45 이에 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니
la can ciya cinen ciki, bilenke mi yikom, diger wo ko mabo kange nin wii mor bi duwar tininbo weri, kom ma membo
46 저희는 영벌에 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라 (aiōnios )
buro atin go gen mor mwe kako manki dige dila nubo cak -caeu mor dume manki dika. (aiōnios )