< 마태복음 24 >

1 예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
第三項 イエズスエルザレムの滅亡等を豫言し給ふ イエズス[神]殿を出でて往き給ひけるに、弟子等[神]殿の構造を示さんとて近づきしかば、
2 대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐? 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
答へて曰ひけるは、汝等此一切の物を見るか、我誠に汝等に告ぐ、此處には一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
3 예수께서 감람산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까? (aiōn g165)
斯て橄欖山に坐し給へるに、弟子等竊に近づきて云ひけるは、此事等のあらんは何時なるぞ、又汝の再臨と世の終との兆は何なるぞ。 (aiōn g165)
4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
イエズス答へて曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ、
5 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
6 난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
即汝等戰闘と戰闘の風説を聞かん、而も慎みて心を騒がす事勿れ、是等の事蓋あるべし、然れど終は未至らざるなり。
7 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
即民は民に、國は國に立逆らひ、又疫病飢饉地震處々にあらん、
8 이 모든 것이 재난의 시작이니라
是皆苦の初なり。
9 그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라
其時人々汝等を困難に陥入れ、又死に處し、汝等我名の為に萬民に憎まれん。
10 그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
其時多くの人躓きて、互に反應し互に憎み、
11 거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며
又僞預言者多く起りて、多くの人を惑はさん、
12 불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
且不義の溢れたるによりて、多數の人の愛冷えん、
13 그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
14 이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라
[天]國の此福音は、萬民に證として全世界に宣傳へられん、斯て後終は至るべし。
15 그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)
然れば汝等、預言者ダニエルに託りて告げられし「最憎むべき荒廃」が聖所に厳然たるを見ば、
16 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
読む人悟るべし。其時ユデアに居る人は山に遁るべし、
17 지붕 위에 있는 자는 집안에 있는 물건을 가질러 내려 가지 말며
屋根に居る人は、其家より何物をか取出ださんとて下るべからず、
18 밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말지어다
畑に居る人は、其上着を取らんとて歸るべからず。
19 그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다
其日に當りて懐胎せる人、乳を哺まする人は禍なる哉。
20 너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
汝等の遁ぐる事の、或は冬、或は安息日に當らざらん事を祈れ。
21 이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
其時には、世の始より曾て無く、又後にも有るまじき程の、大なる患難あるべければなり。
22 그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라
其日若縮められずば、救はるる人なからん、然れど其日は、選まれたる人々の為に縮めらるべし。
23 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라
其時若人ありて汝等に、「看よキリストは此處に在り、彼處に在り」と云ふとも信ずること勿れ、
24 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라
其は僞キリスト及僞預言者起りて、大なる徴と奇蹟とを行ひ、能ふべくんば選まれたる人々をさへも惑はさんとすべければなり。
25 보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
我預之を汝等に告げたるぞ。然れば汝等假令、「看よキリストは荒野に在り」と云はるとも出ること勿れ、
26 그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
「看よ奥室に在り」と云はるとも信ずること勿れ、
27 번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임같이 인자의 임함도 그러하리라
其は電光の東より出て西にまで見ゆる如く、人の子の來るも亦然るべければなり。
28 주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라
総て屍の在る處には鷲も亦集らん。
29 그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
此日々の患難の後、直に日晦み、月其光を與へず、星天より隕ち、天の能力総て動揺せん。
30 그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
其時人の子の徴空に現れん。其時又地の民族悉く哭き、人の子が大なる能力と威光とを以て空の雲に乗り來るを見ん。
31 저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
彼聲高き喇叭を持てる己が天使等を遣はし、天の此涯まで、四方より其選まれし人々を集めしめん。
32 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉の生ずる時、汝等は夏の近きを知る。
33 이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문앞에 이른 줄 알라
斯の如く、此一切の事を見ば、既に門に近しと知れ。
34 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
我誠に汝等に告ぐ、是等の事の皆成る迄は、現代は過ぎざらん。
35 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
36 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
其日其時をば何人も知らず、天使すらも知らず、知り給へるは唯父獨のみ。
37 노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
ノエの日に於る如く、人の子の來るも亦然らん。
38 홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
即洪水の前の頃、ノエの方舟に入る其日までも、人々飲み食ひ娶り嫁ぎして、
39 홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
洪水來りて悉く彼等を引浚ふまで知らざりし如く、人の子の來るも亦然らん。
40 그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
其時二人畑に在らんに、一人は取られ一人は遺されん。
41 두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
二人の女磨を挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
42 그러므로 깨어 있으라! 어느 날에 너희 주가 임할는지
然れば汝等警戒せよ、汝等の主の來り給ふは何れの時なるかを知らざればなり。
43 너희가 알지 못함이니라 너희도 아는 바니 만일 집 주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
汝等之を知れ、家父若盗賊の來るべき時を知らば、必警戒して其家を穿たせじ。
44 이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
然れば汝等も用意してあれ、汝等の知らざる時に人の子來るべければなり。
45 충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨
時に應じて糧を其僕等に與へさせんとて、主人が彼等の上に立てたる、忠誠怜悧なる僕を誰と思ふぞ。
46 주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
其主人の來らん時、然するを見出されたる僕は福なり。
47 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
我誠に汝等に告ぐ、主人は其凡ての所有を是に宰らしめん。
48 만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여
然れど若彼惡しき僕、心の中に「主人の來ること遅し」と謂ひて、
49 동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면
其同輩に殴掛り、酒徒と酒食を共にせば、
50 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
其僕の主人、彼が思はざる日、知らざる時に來りて、
51 엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라
之を處罰し、其報を僞善者と同じうすべし、其處には痛哭と切歯とあらん。

< 마태복음 24 >