< 마태복음 24 >

1 예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
And Jhesus wente out of the temple; and his disciplis camen to hym, to schewe hym the bildyngis of the temple.
2 대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐? 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
But he answeride, and seide to hem, Seen ye alle these thingis? Treuli Y seie to you, a stoon schal not be left here on a stoon, that ne it schal be destried.
3 예수께서 감람산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까? (aiōn g165)
And whanne he satte on the hille of Olyuete, hise disciplis camen to hym priueli, and seiden, Seie vs, whanne these thingis schulen be, and what token of thi comyng, and of the ending of the world. (aiōn g165)
4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
And Jhesus answeride, and seide to hem, Loke ye, that no man disseyue you.
5 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
For many schulen come in my name, and schulen seie, Y am Crist; and thei schulen disseyue manye.
6 난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
For ye schulen here batels, and opyniouns of batels; se ye that ye be not disturblid; for it byhoueth these thingis to be don, but not yit is the ende.
7 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
Folk schal rise togidere ayens folc, and rewme ayens rewme, and pestilences, and hungris, and the erthemouyngis schulen be bi placis;
8 이 모든 것이 재난의 시작이니라
and alle these ben bigynnyngis of sorewes.
9 그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라
Thanne men schulen bitake you in to tribulacion, and schulen sle you, and ye schulen be in hate to alle folk for my name.
10 그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
And thanne many schulen be sclaundrid, and bitraye ech other, and thei schulen hate ech other.
11 거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며
And many false prophetis schulen rise, and disseyue manye.
12 불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
And for wickidnesse schal `be plenteuouse, the charite of manye schal wexe coold;
13 그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
but he that schal dwelle stable in to the ende, schal be saaf.
14 이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라
And this gospel of the kyngdom schal be prechid in al the world, in witnessyng to al folc;
15 그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)
and thanne the ende schal come. Therfor whanne ye se the abhomynacioun of discomfort, that is seid of Danyel, the prophete, stondynge in the hooli place; he that redith, vndirstonde he;
16 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
thanne thei that ben in Judee, fle to the mounteyns; and he that is in the hous roof,
17 지붕 위에 있는 자는 집안에 있는 물건을 가질러 내려 가지 말며
come not doun to take ony thing of his hous; and he that is in the feeld,
18 밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말지어다
turne not ayen to take his coote.
19 그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다
But wo to hem that ben with child, and nurischen in tho daies.
20 너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
Preye ye, that youre fleyng be not maad in wynter, or in the saboth.
21 이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
For thanne schal be greet tribulacioun, what maner `was not fro the bigynnyng of the world to now, nether schal be maad.
22 그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라
And but tho daies hadden be abreggide, ech flesch schulde not be maad saaf; but tho daies schulen be maad schort, for the chosun men.
23 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라
Thanne if ony man seie to you, Lo! here is Crist, or there, nyle ye bileue.
24 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라
For false Cristis and false prophetis schulen rise, and thei schulen yyue grete tokenes and wondrys; so that also the chosun be led in to erroure, if it may be done.
25 보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
Lo! Y haue bifor seid to you.
26 그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
Therfor if thei seie to you, Lo! he is in desert, nyle ye go out; lo! in priuey placis, nyle ye trowe.
27 번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임같이 인자의 임함도 그러하리라
For as leit goith out fro the eest, and apperith in to the weste, so schal be also the coming of mannus sone.
28 주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라
Where euer the bodi schal be, also the eglis schulen be gaderid thidur.
29 그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
And anoon after the tribulacioun of tho daies, the sunne schal be maad derk, and the moone schal not yyue hir liyt, and the sterris schulen falle fro heuene, and the vertues of heuenes schulen be moued.
30 그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
And thanne the tokene of mannus sone schal appere in heuene, and thanne alle kynredis of the erthe schulen weile; and thei schulen see mannus sone comynge in the cloudis of heuene, with miche vertu and maieste.
31 저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
And he schal sende hise aungels with a trumpe, and a greet vois; and thei schulen gedere hise chosun fro foure wyndis, fro the hiyest thingis of heuenes to the endis of hem.
32 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
And lerne ye the parable of a fige tre. Whanne his braunche is now tendir, and the leeues ben sprongun, ye witen that somer is nyy;
33 이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문앞에 이른 줄 알라
`so and ye whanne ye seen alle these thingis, wite ye that it is nyy, in the yatis.
34 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
Treuli Y seie to you, for this generacioun schal not passe, til alle thingis be don;
35 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
heuene and erthe schulen passe, but my wordis schulen not passe.
36 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
But of thilke dai and our no man wote, nethir aungels of heuenes, but the fadir aloone.
37 노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
But as it was in the daies of Noe, so schal be the comyng of mannus sone.
38 홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
For as in the daies bifore the greet flood, thei weren etynge and drynkynge, weddynge and takynge to weddyng, to that dai, that Noe entride in to the schippe;
39 홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
and thei knewen not, til the greet flood cam, and took alle men, so schal be the comyng of mannus sone.
40 그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
Thanne tweyne schulen be in o feeld, oon schal be takun, and another left;
41 두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
twey wymmen schulen be gryndynge in o queerne, oon schal be takun, and `the tother left; tweyn in a bedde, `the toon schal be takun, and the tother left.
42 그러므로 깨어 있으라! 어느 날에 너희 주가 임할는지
Therfor wake ye, for ye witen not in what our the Lord schal come.
43 너희가 알지 못함이니라 너희도 아는 바니 만일 집 주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
But wite ye this, that if the hosebonde man wiste in what our the thefe were to come, certis he wolde wake, and suffre not his hous to be vndurmyned.
44 이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
And therfor be ye redi, for in what our ye gessen not, mannus sone schal come.
45 충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨
Who gessist thou is a trewe seruaunt and prudent, whom his lord ordeyned on his meynee, to yyue hem mete in tyme?
46 주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
Blessed is that seruaunt, whom `his lord, whanne he schal come, schal fynde so doynge.
47 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
Treuli Y seye to you, for on alle his goodis he schal ordeyne hym.
48 만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여
But if thilke yuel seruaunt seie in his herte, My lord tarieth to come,
49 동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면
and bigynneth to smyte hise euen seruauntis, and ete, and drynke with drunken men;
50 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
the lord of that seruaunt schal come in the dai which he hopith not, and in the our that he knowith not,
51 엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라
and schal departe hym, and putte his part with ypocritis; there schal be wepyng, and gryntyng of teeth.

< 마태복음 24 >