< 마태복음 24 >

1 예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
Yeshua [Salvation] went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐? 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 예수께서 감람산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까? (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
Yeshua [Salvation] answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
For many will come in my name, saying, ‘Ena Na [I AM (the Living God)], the Messiah [Anointed one],’ and will lead many astray.
6 난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 이 모든 것이 재난의 시작이니라
But all these things are the beginning of birth pains.
9 그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
Because of increased distance from Torah ·Teaching·, many people’s agape ·unconditional love· will grow cold.
13 그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel [My judge is God] the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
then let those who are in Judea [Praise] flee to the mountains.
17 지붕 위에 있는 자는 집안에 있는 물건을 가질러 내려 가지 말며
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말지어다
Let him who is in the field not teshuvah ·completely return· back to get his clothes.
19 그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath ·To cease·,
21 이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah [Anointed one],’ or, ‘There,’ don’t believe it.
24 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라
For there will arise false Messiahs [Anointed ones], and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
“Behold, I have told you beforehand.
26 그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임같이 인자의 임함도 그러하리라
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라
For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
He will send out his angels with a great sound of a shofar ·ram horn·, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
“Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문앞에 이른 줄 알라
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도, 아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
But when that day and hour will come, no one knows— not the angels in heaven, not the Son, only Abba Father.
37 노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
“For the Son of Man’s coming will be just as it was in the days of Noah [Rest].
38 홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah [Rest] entered into the ship,
39 홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41 두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42 그러므로 깨어 있으라! 어느 날에 너희 주가 임할는지
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 너희가 알지 못함이니라 너희도 아는 바니 만일 집 주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
51 엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.

< 마태복음 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water